Back
GENESIS-11
VERSE 1-32
This Holy Chapter of Genesis tells about the table of Nations.
Select Your Language
(Tower of Babel)
1 Now the whole world had one language and one dialect.
2 When the people moved eastward, they found a plain in Shinar and settled there.
3 They said to each other, "Come, let us make bricks and bake them well." They used tar for bricks and mortar instead of stone.
4 Then they said, "Come, let us build ourselves a city, with a tower reaching to heaven, that we may make our name known." Otherwise, we will be scattered all over the earth."
5 But the Lord came down to see the city and the tower that the people were building.
6 The Lord said, "If they begin to do this as a people speaking the same language, nothing will be impossible for them."
7 Come, let us go down and confuse their language so that they do not understand one another.
8 Therefore the Lord scattered them from there over the whole earth and they stopped building the city.
9 Therefore it was called Babylon because there the Lord confused the language of the whole world. From there the Lord scattered them over the whole earth.
(From Shem to Abram)
10 This is the genealogy of Shem. Two years after the flood, when Shem was 100 years old, Arphaxad became a father.
11 And after he became the father of Arphaxad, Sam lived 500 years and had other sons and daughters.
12 When Arphaxad was 35 years old, he became the father of Shelah.
13 And Arphaxad lived 403 years after he became the father of Shelah, and he had other sons and daughters.
14 When Shelah was 30 years old, she gave birth to Eber.
15 And Shelah lived 403 years after he became the father of Eber, and he had other sons and daughters.
16 When Eber was 34 years old, he became the father of Peleg.
17 And Eber lived 430 years after he became the father of Peleg, and he had other sons and daughters.
18 When Peleg was 30 years old, he became the father of Reu.
19 And Peleg lived 209 years after he became the father of Reu, and had other sons and daughters.
20 When Ryu was 32 years old, he gave birth to Saroj.
21 And Reu lived 207 years after he became the father of Saroj, and he had other sons and daughters.
22 When Saroj was thirty years old, he became the father of Nahor.
23 And Saroj lived 200 years after he became the father of Nahor, and he had other sons and daughters.
24 When Nahor was 29 years old, he became the father of Terah.
25 Nahor lived 119 years after he became the father of Terah, and he had other sons and daughters.
26 After living 70 years, Abram became the father of Nahor and Haran.
(Family of Abram)
27 This is the account of Terah's family line.
Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. And Haran became the father of Lot.
28 While his father Terah was still alive, Haran died in the land of his birth in the Ur of the Chaldeans.
29 Both Abram and Nahor married. Abram's wife's name was Sarai and Nahor's wife's name was Milkah. She was the daughter of Haran who was the father of both Malika and Iskah.
30 Now Sarai was childless because she could not conceive.
31 Terah took his son Abram, his grandson Lot son of Haran, and his daughter-in-law Sarai, his son Abram's wife, and left Ur of the Chaldeans to go to Canaan. But when they reached Haran, they settled there.
32 Terah lived for 205 years and died in Haran.
(बाबेल की मीनार)
1 अब सारे जगत की एक ही भाषा और एक ही बोली थी।
2 जब लोग पूर्व की ओर बढ़े, तो उन्हें शिनार में एक मैदान मिला, और वे वहीं रहने लगे।
3 वे आपस में कहने लगे, “आओ, हम ईटें बनाकर अच्छी तरह से सेंक लें।” वे पत्थर के स्थान पर ईंट और गारे के लिए टार का प्रयोग करते थे।
4 तब उन्होंने कहा, आओ, हम अपने लिये एक नगर बनाएं, जिस का गुम्मट आकाश तक पहुंचे, कि हम अपना नाम करें; नहीं तो हम पूरी पृथ्वी पर तित्तर बित्तर हो जाएंगे।”
5 परन्तु यहोवा उस नगर और उस गुम्मट को देखने आया जिसे लोग बना रहे थे।
6 यहोवा ने कहा, “यदि वे एक ही भाषा बोलनेवाले होकर ऐसा करने लगें, तो जो कुछ करने की उनकी योजना न हो, वह उनके लिये असम्भव न होगा।
7 आओ, हम उतरकर उनकी भाषा में गड़बड़ी डालें, ऐसा न हो कि वे एक दूसरे को समझ सकें।”
8 तब यहोवा ने उन्हें वहां से सारी पृय्वी पर तित्तर बित्तर कर दिया, और उन्होंने नगर बनाना छोड़ दिया।
9 इस कारण उसका नाम बाबेल पड़ा, क्योंकि वहां यहोवा ने सारे जगत की भाषा को भ्रमित किया। वहाँ से यहोवा ने उन्हें सारी पृथ्वी पर फैला दिया।
(शेम से अब्राम तक)
10 यह शेम के कुल का वृत्तांत है। जलप्रलय के दो वर्ष बाद, जब शेम सौ वर्ष का हुआ, तब वह अर्पक्षद का पिता बना।
11 अर्पक्षद के जन्म के पश्चात् शेम 500 वर्ष और जीवित रहा, और उसके और भी बेटे बेटियां उत्पन्न हुई।
12 जब अर्पक्षद 35 वर्ष का हुआ, तब उस से शेला उत्पन्न हुआ।
13 और शेलह के जन्म के पश्चात् अर्पक्षद 403 वर्ष और जीवित रहा, और उसके और भी बेटे बेटियां उत्पन्न हुई।
14 जब शेलह 30 वर्ष का हुआ, तब उसके द्वारा एबेर उत्पन्न हुआ।
15 और एबेर के जन्म के पश्चात् शेला 403 वर्ष और जीवित रहा, और उसके और भी बेटे बेटियां उत्पन्न हुई।
16 जब एबेर 34 वर्ष का हुआ, तब उस से पेलेग उत्पन्न हुआ।
17 और पेलेग के जन्म के पश्चात् एबेर 430 वर्ष और जीवित रहा, और उसके और भी बेटे बेटियां उत्पन्न हुई।
18 जब पेलेग 30 वर्ष का हुआ, तब उसके द्वारा रू का जन्म हुआ।
19 और रू के जन्म के पश्चात् पेलेग 209 वर्ष और जीवित रहा, और उसके और भी बेटे बेटियां उत्पन्न हुई।
20 जब रू 32 वर्ष का हुआ, तब उस से सरूग उत्पन्न हुआ।
21 और सरूग के जन्म के पश्चात् रू 207 वर्ष और जीवित रहा, और उसके और भी बेटे बेटियां उत्पन्न हुई।
22 जब सरूग 30 वर्ष का हुआ, तब उस से नाहोर उत्पन्न हुआ।
23 और नाहोर के जन्म के पश्चात् सरूग दो सौ वर्ष जीवित रहा, और उसके और भी बेटे बेटियां उत्पन्न हुई।
24 जब नाहोर 29 वर्ष का हुआ, तब वह तेरह का पिता हुआ।
25 और तेरह के जन्म के पश्चात् नाहोर 119 वर्ष और जीवित रहा, और उसके और भी बेटे बेटियां उत्पन्न हुई।
26 जब तेरह 70 वर्ष का हुआ, तब उसके द्वारा अब्राम, नाहोर और हारान उत्पन्न हुए।
(अब्राम का परिवार)
27 तेरह के वंश का वृत्तान्त यह है।
तेरह से अब्राम, नाहोर और हारान उत्पन्न हुए। और हारान लूत का पिता बना।
28 जब उसका पिता तेरह जीवित था, तब हारान कसदियोंके ऊर में अपने जन्म के देश में मर गया।
29 अब्राम और नाहोर दोनों ने ब्याह लिया। अब्राम की पत्नी का नाम सारै था, और नाहोर की पत्नी का नाम मिल्खा था; वह हारान की बेटी थी, जो मिल्खा और इस्का दोनों का पिता था।
30 सारै के गर्भवती न होने के कारण वह निःसंतान थी।
31 तेरह ने अपके पुत्र अब्राम को, अपके पोते हारान के पोते लूत को, और अपक्की बहू सारै को, जो उसके पुत्र अब्राम की पत्नी या, संग लेकर कसदियोंके ऊर से कनान को जाने को कूच किया। परन्तु जब वे हारान में आए, तो वहीं बस गए।
32 तेरह 205 वर्ष जीवित रहा, और वह हारान में मर गया।
(بابل کا مینار)
1 اب ساری دنیا کی ایک زبان تھی اور ایک ہی بولی تھی۔
2 جب لوگ مشرق کی طرف بڑھے تو اُنہوں نے شنار میں ایک میدان پایا اور وہیں آباد ہو گئے۔
3 اُنہوں نے ایک دوسرے سے کہا، ”آؤ، ہم اینٹیں بنائیں اور اچھی طرح پکا لیں۔ انہوں نے پتھر کی بجائے اینٹ اور مارٹر کے لیے تارکول کا استعمال کیا۔
4 پھر اُنہوں نے کہا، ”آؤ، ہم اپنے لیے ایک شہر بنائیں، جس میں ایک برج آسمان تک جائے تاکہ ہم اپنا نام روشن کریں۔ ورنہ ہم پوری روئے زمین پر بکھر جائیں گے۔"
5 لیکن خُداوند اُس شہر اور بُرج کو دیکھنے کے لیے اُتر آیا جسے لوگ تعمیر کر رہے تھے۔
6 خُداوند نے کہا، "اگر ایک ہی زبان بولنے والے لوگوں کے طور پر اُنہوں نے ایسا کرنا شروع کر دیا ہے، تو اُن کے لیے کوئی بھی کام ناممکن نہیں ہو گا۔
7 آؤ، ہم نیچے جائیں اور ان کی زبان کو الجھائیں تاکہ وہ ایک دوسرے کو نہ سمجھ سکیں۔
8 اس لئے خداوند نے انہیں وہاں سے ساری زمین پر منتشر کر دیا اور انہوں نے شہر کی تعمیر بند کر دی۔
9 اِس لیے اُس کا نام بابل رکھا گیا، کیونکہ وہاں رب نے ساری دنیا کی زبان کو اُلجھا دیا۔ وہاں سے خُداوند نے اُنہیں ساری زمین پر بکھیر دیا۔
(شیم سے ابرام تک)
10 یہ شیم کے خاندانی سلسلے کا بیان ہے۔ سیلاب کے دو سال بعد جب شیم 100 سال کا تھا تو ارفکسد کا باپ ہوا۔
11 اور ارفکسد کے باپ بننے کے بعد، سم 500 سال جیتا رہا اور اُس کے اور بیٹے بیٹیاں پیدا ہوئے۔
12 جب ارفکسد 35 سال کا ہوا تو وہ شیلہ کا باپ ہوا۔
13 اور شیلہ کے باپ ہونے کے بعد ارفکسد 403 برس جیتا رہا اور اُس کے اور بیٹے بیٹیاں پیدا ہوئے۔
14 جب شیلہ 30 سال کا ہوا تو اس سے عبر پیدا ہوا۔
15 اور عبر کے باپ ہونے کے بعد شیلح 403 برس جیتا رہا اور اُس کے اور بیٹے بیٹیاں پیدا ہوئے۔
16 جب عبر 34 سال کا ہوا تو وہ پیلگ کا باپ ہوا۔
17 اور فلگ کے باپ ہونے کے بعد عبر 430 سال جیتا رہا اور اس کے اور بھی بیٹے بیٹیاں پیدا ہوئے۔
18 جب پیلگ 30 سال کا ہوا تو وہ ریو کا باپ ہوا۔
19 اور ریو کے باپ ہونے کے بعد پیلگ 209 سال جیتا رہا اور اس کے اور بیٹے بیٹیاں پیدا ہوئے۔
20 جب ریو 32 سال کا ہوا تو اس سے سروج پیدا ہوا۔
21 اور سروج کے باپ ہونے کے بعد رعُو 207 برس زندہ رہا اور اُس کے اور بیٹے بیٹیاں پیدا ہوئے۔
22 جب سروج تیس برس کا ہوا تو وہ نحور کا باپ ہوا۔
23 اور نحور کے باپ ہونے کے بعد سروج 200 سال جیتا رہا اور اُس کے اور بیٹے بیٹیاں پیدا ہوئے۔
24 جب نحور 29 سال کا ہوا تو اس سے تارح پیدا ہوا۔
25 اور تارح کے باپ بننے کے بعد نحور 119 برس جیتا رہا اور اُس کے اور بیٹے بیٹیاں پیدا ہوئے۔
26 تارح 70 سال زندہ رہنے کے بعد ابرام، نحور اور ہاران کا باپ ہوا۔
(ابرام کا خاندان)
27 یہ تارح کے خاندانی سلسلے کا بیان ہے۔
تارح ابرام، نحور اور ہاران کا باپ ہوا۔ اور حاران لوط کا باپ ہوا۔
28 جب اُس کا باپ تارح زندہ تھا تو حاران کسدیوں کے اُور میں اپنی پیدائش کے ملک میں مر گیا۔
29 ابرام اور ناحور دونوں نے شادی کی۔ ابرام کی بیوی کا نام سارئی اور نحور کی بیوی کا نام ملکہ تھا۔ وہ حاران کی بیٹی تھی جو ملکہ اور اسقہ دونوں کا باپ تھا۔
30 اب سارائی بے اولاد تھی کیونکہ وہ حاملہ نہیں ہو سکتی تھی۔
31 تارح اپنے بیٹے ابرام، اپنے پوتے لوط بن حاران اور اپنی بہو سارائی کو جو اپنے بیٹے ابرام کی بیوی تھی ساتھ لے کر کسدیوں کے اُور سے کنعان کو جانے کے لیے روانہ ہوا۔ لیکن جب وہ حران پہنچے تو وہیں آباد ہو گئے۔
32 تیرح 205 سال جیتا رہا اور وہ حران میں مر گیا۔
(A Torre de Babel)
1 Ora, o mundo inteiro tinha uma língua e uma fala comum.
2 Enquanto as pessoas se deslocavam para o leste, encontraram uma planície em Sinar e se estabeleceram ali.
3 Eles disseram uns aos outros: “Venham, vamos fazer tijolos e cozinhá-los bem”. Eles usavam tijolo em vez de pedra e alcatrão como argamassa.
4 Então eles disseram: “Venham, edifiquemos para nós uma cidade, com uma torre que chegue até os céus, para que façamos um nome para nós mesmos; caso contrário, seremos dispersos sobre a face de toda a terra”.
5 Mas o Senhor desceu para ver a cidade e a torre que o povo estava construindo.
6 O Senhor disse: “Se, como um povo falando a mesma língua, eles começaram a fazer isso, então nada do que planejam fazer será impossível para eles.
7 Venham, vamos descer e confundir a língua deles para que não se entendam”.
8 Então o Senhor os espalhou dali por toda a terra, e eles pararam de construir a cidade.
9 Por isso se chamava Babel, porque ali o Senhor confundiu a língua de todo o mundo. Dali o Senhor os espalhou sobre a face de toda a terra.
(De Sem a Abrão)
10 Este é o relato da linhagem familiar de Sem. Dois anos após o dilúvio, quando Shem tinha 100 anos, ele se tornou o pai de Arfaxad.
11 E depois que ele se tornou o pai de Arphaxad, Shem viveu 500 anos e teve outros filhos e filhas.
12 Quando Arfaxad viveu 35 anos, tornou-se pai de Selá.
13 E depois que ele se tornou o pai de Shelah, Arfaxad viveu 403 anos e teve outros filhos e filhas.
14 Quando Selá viveu 30 anos, gerou a Éber.
15 E depois que ele se tornou pai de Eber, Shelah viveu 403 anos e teve outros filhos e filhas.
16 Quando Héber viveu 34 anos, gerou Pelegue.
17 E depois que ele gerou Pelegue, Eber viveu 430 anos e teve outros filhos e filhas.
18 Quando Peleg viveu 30 anos, tornou-se pai de Reu.
19 E depois que gerou Reu, Peleg viveu 209 anos e teve outros filhos e filhas.
20 Aos 32 anos, Reu tornou-se pai de Serugue.
21 E depois que ele se tornou pai de Serugue, Reu viveu 207 anos e teve outros filhos e filhas.
22 Quando Serugue viveu 30 anos, ele gerou Naor.
23 E depois que ele se tornou pai de Nahor, Serugue viveu 200 anos e teve outros filhos e filhas.
24 Quando Naor viveu 29 anos, ele gerou Terá.
25 E depois que ele se tornou pai de Terah, Nahor viveu 119 anos e teve outros filhos e filhas.
26 Depois de ter vivido 70 anos, Tera gerou Abrão, Naor e Harã.
(Família de Abrão)
27 Este é o relato da linhagem familiar de Terah.
Tera gerou Abrão, Naor e Harã. E Haran tornou-se o pai de Lot.
28 Enquanto seu pai Terah ainda estava vivo, Haran morreu em Ur dos caldeus, na terra de seu nascimento.
29 Abrão e Naor se casaram. O nome da esposa de Abrão era Sarai, e o nome da esposa de Naor era Milkah; ela era filha de Haran, pai de Milkah e Iskah.
30 Ora, Sarai não tinha filhos porque não podia conceber.
31 Terá tomou seu filho Abrão, seu neto Ló, filho de Harã, e sua nora Sarai, mulher de seu filho Abrão, e juntos partiram de Ur dos caldeus para ir a Canaã. Mas quando eles vieram para Harran, eles se estabeleceram lá.
32 Terah viveu 205 anos e morreu em Haran.
(La Torre de Babel)
1 Ahora todo el mundo tenía un idioma y un discurso común.
2 Mientras la gente se movía hacia el este, encontraron una llanura en Shinar y se establecieron allí.
3 Se dijeron unos a otros: “Ven, hagamos ladrillos y cocinémoslos bien”. Usaron ladrillos en lugar de piedra y alquitrán en lugar de mortero.
4 Entonces dijeron: Vamos, edifiquémonos una ciudad, con una torre que llegue hasta los cielos, para que podamos hacernos un nombre; de lo contrario, seremos esparcidos sobre la faz de toda la tierra”.
5 Pero el Señor descendió para ver la ciudad y la torre que el pueblo estaba construyendo.
6 El Señor dijo: “Si como un solo pueblo que habla el mismo idioma han comenzado a hacer esto, nada de lo que planeen hacer les será imposible.
7 Venid, bajemos y confundamos su lengua para que no se entiendan entre sí.
8 Así los dispersó el Señor desde allí por toda la tierra, y dejaron de edificar la ciudad.
9 Por eso se la llamó Babel, porque allí confundió el Señor el lenguaje de todo el mundo. Desde allí los esparció el Señor sobre la faz de toda la tierra.
(De Sem a Abram)
10 Este es el relato de la línea familiar de Sem. Dos años después del diluvio, cuando Sem tenía 100 años, engendró a Arfaxad.
11 Y después que engendró a Arphaxad, Shem vivió 500 años y tuvo otros hijos e hijas.
12 Cuando Arfaxad tenía treinta y cinco años, engendró a Sela.
13 Y después que engendró a Sela, Arfaxad vivió 403 años y engendró hijos e hijas.
14 Cuando Sela había vivido 30 años, engendró a Heber.
15 Y después que engendró a Heber, Shelaj vivió 403 años y engendró hijos e hijas.
16 Cuando Eber tenía 34 años, engendró a Peleg.
17 Y después que engendró a Peleg, Eber vivió 430 años y engendró hijos e hijas.
18 Cuando Peleg había vivido 30 años, engendró a Reu.
19 Y después que engendró a Reu, Peleg vivió 209 años y engendró hijos e hijas.
20 Cuando Reu había vivido 32 años, engendró a Serug.
21 Y después que engendró a Serug, Reu vivió 207 años y engendró hijos e hijas.
22 Cuando Serug había vivido 30 años, engendró a Nacor.
23 Y después que engendró a Nacor, Serug vivió 200 años y engendró hijos e hijas.
24 Cuando Nacor había vivido 29 años, engendró a Taré.
25 Y después que engendró a Taré, Nacor vivió 119 años y engendró hijos e hijas.
26 Después de haber vivido Taré setenta años, engendró a Abram, Nacor y Harán.
(Familia de Abram)
27 Este es el relato de la línea familiar de Taré.
Taré engendró a Abram, Nacor y Harán. Y Harán engendró a Lot.
28 Mientras aún vivía Taré su padre, Harán murió en Ur de los caldeos, en su tierra natal.
29 Abram y Nacor se casaron. El nombre de la mujer de Abram era Sarai, y el nombre de la mujer de Nacor era Milkah; ella era la hija de Haran, el padre de Milkah e Iskah.
30 Ahora bien, Sarai no tenía hijos porque no podía concebir.
31 Teraj tomó a su hijo Abram, a su nieto Lot hijo de Harán, y a su nuera Sarai, la esposa de su hijo Abram, y juntos partieron de Ur de los caldeos para ir a Canaán. Pero cuando llegaron a Harran, se establecieron allí.
32 Taré vivió 205 años y murió en Jarán.
(Вавилонская башня)
1 Во всем мире был один язык и одно наречие.
2 Двинувшись на восток, люди нашли в Сеннааре равнину и поселились там.
3 Они сказали друг другу: «Пойдем, сделаем кирпичи и хорошенько обожжем их». Они использовали кирпич вместо камня и смолу в качестве раствора.
4 И сказали они: построим себе город с башней до небес, чтобы сделать себе имя; иначе мы будем рассеяны по лицу всей земли».
5 Но Господь сошел посмотреть на город и башню, которые строил народ.
6 Господь сказал: «Если они, как один народ, говорящий на одном языке, начали это делать, то все, что они задумали сделать, не будет для них невозможно.
7 Сойдем же и смешаем язык их, чтобы они не понимали друг друга.
8 И рассеял их Господь оттуда по всей земле, и они перестали строить город.
9 Потому и назвали его Вавилоном, потому что там смешал Господь язык всего мира. Оттуда рассеял их Господь по лицу всей земли.
(От Сима до Аврама)
10 Это рассказ о родословной Сима. Через два года после потопа, когда Симу было 100 лет, он стал отцом Арфаксада.
11 И после того, как он стал отцом Арфаксада, Сим жил 500 лет и имел других сыновей и дочерей.
12 Когда Арфаксад прожил 35 лет, у него родился Шелах.
13 И после того, как он стал отцом Шелы, Арфаксад жил 403 года и имел других сыновей и дочерей.
14 Когда Шелах прожил 30 лет, он стал отцом Евера.
15 И после того, как он стал отцом Евера, Салах жил 403 года и имел других сыновей и дочерей.
16 Когда Евер прожил 34 года, он стал отцом Фалека.
17 И после того, как он стал отцом Фалега, Евер жил 430 лет и имел других сыновей и дочерей.
18 Когда Фалек прожил 30 лет, у него родился Реу.
19 И после того, как он стал отцом Реу, Фалег жил 209 лет и имел других сыновей и дочерей.
20 Когда Реу прожил 32 года, у него родился Серуг.
21 И после того, как он стал отцом Серуха, Реу жил 207 лет и имел других сыновей и дочерей.
22 Когда Серуг прожил 30 лет, у него родился Нахор.
23 И после того, как он стал отцом Нахора, Серуг жил 200 лет и имел других сыновей и дочерей.
24 Когда Нахор прожил 29 лет, он стал отцом Фарры.
25 И после того, как он стал отцом Фарры, Нахор жил 119 лет и имел других сыновей и дочерей.
26 После того как Фарра прожил 70 лет, он стал отцом Аврама, Нахора и Арана.
(Семья Аврама)
27 Это рассказ о родословной Фарры.
Фарра стал отцом Аврама, Нахора и Арана. И Харан стал отцом Лота.
28 Когда его отец Фарра был еще жив, Харран умер в Уре Халдейском, в земле своего рождения.
29 Аврам и Нахор поженились. Имя жены Аврама было Сара, а имя жены Нахора было Милка; она была дочерью Харана, отца Милки и Иски.
30 Сара была бездетна, потому что не могла зачать.
31 Фарра взял своего сына Аврама, своего внука Лота, сына Арана, и свою невестку Сару, жену своего сына Аврама, и вместе они вышли из Ура Халдейского, чтобы идти в Ханаан. Но когда они пришли в Харран, они поселились там.
32 Фарра жил 205 лет и умер в Харране.
(La Torre di Babele)
1 Ora il mondo intero aveva una lingua e un linguaggio comune.
2 Mentre la gente si spostava verso oriente, trovarono una pianura a Sennaar e vi si stabilirono.
3 Si dissero l'un l'altro: «Venite, facciamo dei mattoni e cuociamoli bene». Usavano il mattone invece della pietra e il catrame come malta.
4 Allora dissero: «Venite, costruiamoci una città, con una torre che arrivi fino al cielo, per farci un nome; altrimenti saremo dispersi sulla faccia di tutta la terra».
5 Ma il Signore scese per vedere la città e la torre che il popolo costruiva.
6 Il Signore disse: «Se come un popolo che parla la stessa lingua ha cominciato a fare questo, allora nulla di ciò che ha in programma di fare sarà loro impossibile.
7 Venite, scendiamo e confondiamo la loro lingua perché non si capiscano».
8 Così il Signore li disperse di là su tutta la terra e cessarono di edificare la città.
9 Per questo si chiamava Babele, perché là il Signore confuse la lingua del mondo intero. Di là il Signore li disperse su tutta la faccia della terra.
(Da Sem ad Abramo)
10 Questo è il resoconto della linea di discendenza di Sem. Due anni dopo il diluvio, quando Sem aveva 100 anni, divenne il padre di Arphaxad.
11 E dopo che fu padre di Arphaxad, Sem visse 500 anni e ebbe altri figli e figlie.
12 Quando Arphaxad aveva 35 anni, generò Sela.
13 E dopo essere stato padre di Sela, Arphaxad visse 403 anni e ebbe altri figli e figlie.
14 Quando Shelah ebbe trent'anni, generò Eber.
15 E dopo che fu padre di Eber, Sela visse 403 anni e ebbe altri figli e figlie.
16 Quando Eber ebbe 34 anni, generò Peleg.
17 E dopo essere stato padre di Peleg, Eber visse 430 anni e ebbe altri figli e figlie.
18 Quando Peleg ebbe trent'anni, divenne padre di Reu.
19 E dopo essere stato padre di Reu, Peleg visse 209 anni e ebbe altri figli e figlie.
20 Quando Reu ebbe 32 anni, divenne padre di Serug.
21 E dopo essere diventato padre di Serug, Reu visse 207 anni e ebbe altri figli e figlie.
22 Quando Serug ebbe trent'anni, generò Nahor.
23 E dopo essere diventato padre di Nahor, Serug visse 200 anni e ebbe altri figli e figlie.
24 Quando Nahor ebbe ventinove anni, generò Terah.
25 E dopo essere stato padre di Terah, Nahor visse 119 anni e ebbe altri figli e figlie.
26 Dopo aver vissuto settant'anni, Terah generò Abram, Nahor e Haran.
(Famiglia di Abramo)
27 Questo è il racconto della discendenza di Terah.
Terah generò Abram, Nahor e Caran. E Haran divenne il padre di Lot.
28 Mentre suo padre Terah era ancora in vita, Caran morì nell'Ur dei Caldei, nel suo paese natale.
29 Abram e Nahor si sposarono entrambi. Il nome della moglie di Abramo era Sarai, e il nome della moglie di Nahor era Milkah; era la figlia di Haran, padre sia di Milkah che di Iskah.
30 Ora Sarai non aveva figli perché non poteva concepire.
31 Terah prese suo figlio Abram, suo nipote Lot, figlio di Caran, e sua nuora Sarai, moglie di suo figlio Abram, e insieme partirono da Ur dei Caldei per andare a Canaan. Ma quando giunsero ad Harran, vi si stabilirono.
32 Terah visse 205 anni e morì ad Harran.
(Turnul Babel)
1 Acum întreaga lume avea o singură limbă și o singură vorbire.
2 Pe când oamenii se îndreptau spre est, au găsit o câmpie în Sinar și s-au stabilit acolo.
3 Și-au zis unul altuia: „Veniți, să facem cărămizi și să le coacem bine.” Au folosit cărămidă în loc de piatră și gudron pentru mortar.
4 Atunci ei au zis: „Veniți, să ne zidim o cetate, cu un turn care să ajungă până la cer, ca să ne facem un nume; altfel vom fi împrăștiați pe toată fața pământului”.
5 Dar Domnul S-a coborât să vadă cetatea și turnul pe care oamenii îl construiau.
6 Domnul a zis: „Dacă, ca un popor vorbind aceeași limbă, au început să facă aceasta, atunci nimic din ceea ce plănuiesc să facă nu le va fi imposibil.
7 Haideți, să coborâm și să le încurcăm limba, ca să nu se înțeleagă.”
8 Domnul i-a împrăștiat de acolo pe tot pământul și au încetat să mai zidească cetatea.
9 De aceea i s-a numit Babel, pentru că acolo Domnul a încurcat limba lumii întregi. De acolo Domnul i-a împrăștiat pe toată suprafața pământului.
(De la Sem la Avram)
10 Acesta este relatarea neamului lui Sem. La doi ani după potop, când Sem avea 100 de ani, a născut pe Arfaxad.
11 După ce a născut pe Arfaxad, Sem a trăit cinci sute de ani și a avut alți fii și fiice.
12 Când Arfaxad a trăit 35 de ani, a născut pe Șela.
13 După ce a născut pe Șela, Arfaxad a trăit patru sute trei ani și a avut alți fii și fiice.
14 Când Șelah a trăit treizeci de ani, a născut pe Eber.
15 După ce a născut pe Eber, Șela a trăit 403 de ani și a avut alți fii și fiice.
16 Când Eber a trăit 34 de ani, a născut pe Peleg.
17 După ce a născut pe Peleg, Eber a trăit 430 de ani și a avut alți fii și fiice.
18 Când Peleg a trăit treizeci de ani, a născut pe Reu.
19 După ce a născut pe Reu, Peleg a trăit 209 de ani și a avut alți fii și fiice.
20 Când Reu a trăit 32 de ani, a născut pe Serug.
21 După ce a născut pe Serug, Reu a trăit 207 de ani și a avut alți fii și fiice.
22 Când Serug a trăit treizeci de ani, a născut pe Nahor.
23 După ce a născut pe Nahor, Serug a trăit două sute de ani și a avut alți fii și fiice.
24 Când Nahor a trăit 29 de ani, a născut pe Terah.
25 După ce a născut pe Terah, Nahor a trăit 119 ani și a avut alți fii și fiice.
26 După ce Terah a trăit 70 de ani, a născut pe Avram, pe Nahor și pe Haran.
(Familia lui Abraham)
27 Acesta este relatarea neamului lui Terah.
Terah a născut pe Avram, pe Nahor și pe Haran. Și Haran a născut pe Lot.
28 În timp ce tatăl său Terah era încă în viață, Haran a murit în Urul caldeenilor, în țara lui de naștere.
29 Avram și Nahor s-au căsătorit amândoi. Numele soției lui Avram era Sarai și numele soției lui Nahor era Milca; ea era fiica lui Haran, tatăl lui Milca și al lui Iska.
30 Sarai nu avea copii, pentru că nu putea rămâne însărcinată.
31 Terah a luat pe fiul său Avram, pe nepotul său Lot, fiul lui Haran, și pe nora sa Sarai, soția fiului său Avram, și au pornit împreună din Ur al caldeenilor pentru a merge în Canaan. Dar când au venit la Harran, s-au stabilit acolo.
32 Terah a trăit 205 de ani și a murit la Harran.
Comments
Post a Comment
If you want to give any suggestion or want to share anything with us so feel free to contact us.