Back


GENESIS-12
VERSE 1-20


This Holy Chapter of Genesis tells about the table of Nations.



Select Your Language







(Abram's Call)
1 The Lord said to Abram, "Go from your country, your people, and your father's house to the land that I will show you."

2 I will make you a great nation and bless you. I will make your name great, and you will be blessed.

3 I will bless those who bless you and I will curse those who curse you, and all the nations of the earth will be blessed through you.

4 Abram went as the Lord had told him. And Lot went with him. Abram was seventy-five years old when he left Haran.

5 He took his wife Sarai, his nephew Lot, and all the property they had accumulated and the people they had acquired in Haran, and they set out for the land of Canaan and arrived there.

6 Abram traveled through the land and went to the place of the great sycamore tree in Sichem. At that time the Canaanites were in the land.

7 The Lord appeared to Abram and said, "To your seed, I will give this land." So he built an altar there to the Lord who had appeared to him.

8 From there he went to the hills east of Bethel and pitched his tent, with Bethel on the west and Ai on the east. There he built an altar to the Lord and called upon the name of the Lord.

9 Then Abram left and went to the Negev.

(Abram in Egypt)
10 Now there was a famine in the land, and Abram went to Egypt and stayed there for a while because the famine was severe.

11 When he was about to enter Egypt, he said to his wife Sarai, "I know what a beautiful woman you are."

12 When the Egyptians see you, they will say, 'This is his wife.' Then they will kill me but let you live.

13 Say that you are my sister so that I may be treated well for your sake and my life may be saved because of you.

14 When Abram came to Egypt, the Egyptians saw that Sarai was a very beautiful woman.

15 And when Pharaoh's officers saw him, they praised him before Pharaoh, and he was taken into his palace.

16 He treated him well for Abram's sake, and Abram got sheep and cows, male and female donkeys, male and female, and camels.

17 But the Lord afflicted Pharaoh and his household with serious diseases because of Sarai, Abram's wife.

18 So Pharaoh called Abram. "What did you do to me?" he said. “Why didn't you tell me she was your wife?

19 Why did you say, 'She is my sister,' so I took her as my wife? Now, this is your wife. Take it and go!"

20 Then Pharaoh commanded his men concerning Abram, and they sent him on his way with his wife and all that he had.




(अब्राम की पुकार)
1 यहोवा ने अब्राम से कहा, अपके देश, और अपक्की प्रजा, और अपके पिता के घराने को छोड़कर उस देश में चला जा जो मैं तुझे दिखाऊंगा।

2 मैं तुझ से एक बड़ी जाति बनाऊंगा, और तुझे आशीष दूंगा; मैं तेरा नाम बड़ा करूंगा, और तू आशीष का कारण होगा।

3 जो तुझे आशीर्वाद दें, उन्हें मैं आशीष दूंगा, और जो तुझे कोसें, उसे मैं शाप दूंगा, और पृय्वी के सब लोग तेरे द्वारा आशीष पाएंगे।”

4 तब अब्राम चला गया, जैसा यहोवा ने उस से कहा या; और लूत उसके साथ चला गया। जब अब्राम हारान से निकला, तब वह पचहत्तर वर्ष का था।

5 और उस ने अपक्की पत्नी सारै, अपके भतीजे लूत को, और जो कुछ उन्होंने इकट्ठा किया था, और जो प्रजा जो उन्होंने हारान में अर्जित की थी, सब को लेकर कनान देश को कूच किया, और वे वहां पहुंचे।

6 अब्राम देश से होते हुए शकेम में मोरे के बड़े वृक्ष के स्थान तक गया। उस समय कनानी देश में थे।

7 तब यहोवा ने अब्राम को दर्शन देकर कहा, यह देश मैं तेरे वंश को दूंगा। सो उस ने वहां यहोवा के लिथे एक वेदी बनाई, जो उसे दिखाई दिया था।

8 वहां से चलकर वह बेतेल के पूर्व की पहाड़ियोंकी ओर चला, और अपके डेरे को पच्छिम की ओर बेतेल और पूर्व में ऐ को खड़ा किया। वहाँ उसने यहोवा के लिए एक वेदी बनाई और यहोवा से प्रार्थना की।

9 तब अब्राम कूच करके दक्खिन की ओर चला।

(मिस्र में अब्राम)
10 उस देश में अकाल पड़ा, और अब्राम मिस्र में कुछ दिन रहने को गया, क्योंकि अकाल बहुत अधिक था।

11 जब वह मिस्र में प्रवेश करने ही वाला था, तो उसने अपनी पत्नी सारै से कहा, “मैं जानता हूँ कि तुम कितनी सुन्दर स्त्री हो।

12 जब मिस्री तुझे देखेंगे, तब कहेंगे, कि यह उसकी पत्नी है। तब वे मुझे मार डालेंगे, परन्तु तुझे जीवित रहने देंगे।

13 कहो कि तू मेरी बहिन है, कि तेरे कारण मेरे साथ अच्छा व्यवहार किया जाएगा, और तेरे कारण मेरी जान बच जाएगी।”

14 जब अब्राम मिस्र में आया, तब मिस्रियोंने देखा, कि सारै बहुत सुन्दर स्त्री है।

15 और जब फिरौन के हाकिमोंने उसे देखा, तब उन्होंने फिरौन के साम्हने उसकी प्रशंसा की, और वह उसके भवन में ले जाया गया।

16 और उसके निमित्त अब्राम ने अच्छा व्यवहार किया, और अब्राम ने भेड़-बकरियां और गाय-बैल, गदहियां, और दासियां, और ऊंट प्राप्त किए।

17 परन्तु अब्राम की पत्नी सारै के कारण यहोवा ने फिरौन और उसके घराने को गम्भीर रोग पहुंचाए।

18 तब फिरौन ने अब्राम को बुलवा भेजा। "आपने मेरे साथ क्या किया?" उन्होंने कहा। "तुमने मुझे क्यों नहीं बताया कि वह तुम्हारी पत्नी थी?

19 तू ने यह क्यों कहा, कि वह मेरी बहिन है, कि मैं ने उसको अपनी पत्नी बना लिया? अब तो, यहाँ तुम्हारी पत्नी है। उसे ले जाओ और जाओ!"

20 तब फिरौन ने अपके जनोंको अब्राम के विषय में आज्ञा दी, और उन्होंने उसको अपक्की पत्नी और उसका सब कुछ समेत अपके मार्ग पर भेज दिया।




1 خُداوند نے ابرام سے کہا تھا، "اپنے ملک، اپنے لوگوں اور اپنے باپ کے گھرانے سے اُس ملک میں جا جو مَیں تجھے دکھاؤں گا۔

2 میں تمہیں ایک عظیم قوم بناؤں گا اور تمہیں برکت دوں گا۔ میں تیرا نام عظیم کروں گا، اور تُو برکت ہو گا۔

3 میں اُن کو برکت دوں گا جو تجھے برکت دیں گے اور جو تجھ پر لعنت کرے گا میں لعنت کروں گا اور زمین کی تمام قومیں تیرے وسیلہ سے برکت پائیں گی۔

4 ابرام جیسا کہ خداوند نے اسے کہا تھا چلا گیا۔ اور لوط اس کے ساتھ چلا گیا۔ ابرام کی عمر پچھتر سال تھی جب وہ حران سے نکلا۔

5 اُس نے اپنی بیوی سارّی، اپنے بھتیجے لوط کو لے کر اُن تمام املاک کو جو اُنہوں نے جمع کیا تھا اور اُن لوگوں کو جو اُنہوں نے حران میں حاصل کیے تھے لے کر وہ کنعان کے ملک کی طرف روانہ ہوئے اور وہاں پہنچے۔

6 ابرام ملک میں سفر کرتا ہوا سِکم میں مورہ کے عظیم درخت کی جگہ تک گیا۔ اس وقت کنعانی ملک میں تھے۔

7 خُداوند ابرام پر ظاہر ہوا اور کہا، "تیری نسل کو میں یہ ملک دوں گا۔" اس لئے اس نے وہاں خداوند کے لئے ایک قربان گاہ بنائی جو اسے ظاہر ہوا تھا۔

8 وہاں سے وہ بیت ایل کے مشرق کی پہاڑیوں کی طرف گیا اور اپنا خیمہ لگایا جس کے مغرب میں بیت ایل اور مشرق میں عی تھا۔ وہاں اس نے خداوند کے لئے ایک قربان گاہ بنائی اور خداوند کا نام پکارا۔

9 تب ابرام نکلا اور نیگیو کی طرف چل دیا۔

(ابرام مصر میں)
10 اب ملک میں قحط پڑا اور ابرام مصر چلا گیا اور وہاں کچھ عرصہ رہنے کے لیے گیا کیونکہ کال شدید تھا۔

11 جب وہ مصر میں داخل ہونے والا تھا تو اس نے اپنی بیوی سارئی سے کہا، ”میں جانتا ہوں کہ تم کتنی خوبصورت عورت ہو۔

12 جب مصری تمہیں دیکھیں گے تو کہیں گے، 'یہ اس کی بیوی ہے۔' پھر وہ مجھے مار ڈالیں گے لیکن تمہیں زندہ رہنے دیں گے۔

13 کہو کہ تم میری بہن ہو تاکہ تمہاری خاطر میرے ساتھ اچھا سلوک کیا جائے اور تمہاری وجہ سے میری جان بچ جائے۔

14 جب ابرام مصر آیا تو مصریوں نے دیکھا کہ سارئی بہت خوبصورت عورت ہے۔

15 اور جب فرعون کے افسروں نے اسے دیکھا تو فرعون کے سامنے اس کی تعریف کی اور اسے اس کے محل میں لے جایا گیا۔

16 اُس نے ابرام کی خاطر اُس کے ساتھ اچھا سلوک کیا اور ابرام نے بھیڑ بکریاں اور گائے، گدھے کے نر اور مادہ، نر اور مادہ اور اونٹ حاصل کیے۔

17 لیکن رب نے فرعون اور اُس کے گھر والوں کو ابرام کی بیوی سارئی کی وجہ سے سنگین بیماریوں میں مبتلا کر دیا۔

18 چنانچہ فرعون نے ابرام کو بُلایا۔ ’’تم نے میرے ساتھ کیا کیا؟‘‘ انہوں نے کہا. "تم نے مجھے کیوں نہیں بتایا کہ وہ تمہاری بیوی ہے؟

19 تم نے کیوں کہا، 'وہ میری بہن ہے،' تو میں نے اسے اپنی بیوی بنا لیا؟ اب تو یہ ہے تمہاری بیوی۔ اسے لے جاؤ اور جاؤ!"

20 تب فرعون نے اپنے آدمیوں کو ابرام کے بارے میں حکم دیا اور اُنہوں نے اُسے اُس کی بیوی اور اُس کے پاس جو کچھ تھا اُس کے ساتھ اُس کے راستے پر بھیج دیا۔




(O Chamado de Abrão)
1 O Senhor disse a Abrão: “Saia da sua terra, do seu povo e da casa de seu pai para a terra que eu lhe mostrarei.

2 “Farei de vocês uma grande nação e os abençoarei; Engrandecerei seu nome e você será uma bênção.

3 Abençoarei aqueles que te abençoarem, e quem te amaldiçoar eu amaldiçoarei, e todos os povos da terra serão abençoados por meio de você”.

4 E foi Abrão, como o Senhor lhe tinha dito; e Ló foi com ele. Abrão tinha setenta e cinco anos quando partiu de Haran.

5 Tomou sua mulher Sarai, seu sobrinho Ló, todos os bens que haviam acumulado e o povo que adquiriram em Harã, e partiram para a terra de Canaã, e lá chegaram.

6 Abrão percorreu a terra até o local da grande árvore de Moré em Siquém. Naquela época os cananeus estavam na terra.

7 O Senhor apareceu a Abrão e disse: “À tua descendência darei esta terra”. Então construiu ali um altar ao Senhor, que lhe havia aparecido.

8 Dali foi para os montes a leste de Betel e armou sua tenda, ficando Betel ao ocidente e Ai ao oriente. Ali ele construiu um altar ao Senhor e invocou o nome do Senhor.

9 Então partiu Abrão e continuou em direção ao Neguebe.

(Abrão no Egito)
10 Ora, havia fome na terra, e Abrão desceu ao Egito para viver ali por um tempo, porque a fome era severa.

11Quando estava prestes a entrar no Egito, disse à sua esposa Sarai: “Sei que mulher bonita você é.

12 Quando os egípcios te virem, dirão: ‘Esta é a mulher dele’.

13 Diga que você é minha irmã para que eu seja bem tratada por sua causa e minha vida seja poupada por sua causa”.

14 Quando Abrão chegou ao Egito, os egípcios viram que Sarai era uma mulher muito bonita.

15 E quando os oficiais de Faraó a viram, eles a elogiaram a Faraó, e ela foi levada para seu palácio.

16 Ele tratou bem a Abrão por causa dela, e Abrão adquiriu ovelhas e gado, jumentos e jumentas, servos e servas, e camelos.

17 Mas o Senhor infligiu doenças graves a Faraó e sua casa por causa de Sarai, mulher de Abrão.

18 Então Faraó convocou Abrão. "O que você fez comigo?" ele disse. — Por que você não me disse que ela era sua esposa?

19 Por que você disse: ‘Ela é minha irmã’, para que eu a tomasse como minha esposa? Agora, então, aqui está sua esposa. Leve-a e vá!”

20 Então Faraó deu ordens sobre Abrão aos seus homens, e eles o mandaram embora, com sua mulher e tudo o que ele tinha.




(La llamada de Abram)
1 El Señor le había dicho a Abram: “Vete de tu tierra, de tu pueblo y de la casa de tu padre, a la tierra que te mostraré.

2 “Haré de ti una gran nación, y te bendeciré; Engrandeceré tu nombre, y serás una bendición.

3 Bendeciré a los que te bendijeren, y a los que te maldijeren, maldeciré, y en ti serán benditas todas las naciones de la tierra.

4 Abram se fue, como el Señor le había dicho; y Lot fue con él. Abram tenía setenta y cinco años cuando partió de Harán.

5 Tomó a su mujer Sarai, a su sobrino Lot, todas las posesiones que habían acumulado, y el pueblo que habían adquirido en Harran, y partieron para la tierra de Canaán, y llegaron allí.

6 Abram viajó por la tierra hasta el sitio del gran árbol de More en Siquem. En ese tiempo los cananeos estaban en la tierra.

7 El Señor se apareció a Abram y le dijo: “A tu descendencia daré esta tierra”. Entonces edificó allí un altar al Señor, que se le había aparecido.

8 De allí siguió hacia las colinas al este de Beth-el y plantó su tienda, con Beth-el al oeste y Hai al este. Allí edificó un altar al Señor e invocó el nombre del Señor.

9 Entonces Abram partió y continuó hacia el Neguev.

(Abram en Egipto)
10 Ahora bien, hubo hambre en la tierra, y Abram descendió a Egipto para vivir allí por un tiempo porque el hambre era severa.

11Cuando estaba a punto de entrar en Egipto, le dijo a su esposa Sarai: “Sé lo hermosa que eres.

12 Cuando los egipcios te vean, dirán: "Esta es su esposa". Entonces me matarán a mí, pero a ti te dejarán con vida.

13 Di que eres mi hermana para que me traten bien por tu causa y mi vida se salve por ti.

14 Cuando Abram llegó a Egipto, los egipcios vieron que Sarai era una mujer muy hermosa.

15 Y cuando los oficiales de Faraón la vieron, la alabaron ante Faraón, y ella fue llevada a su palacio.

16 Él trató bien a Abram por causa de ella, y Abram adquirió ovejas y vacas, asnos y asnas, siervos y siervas, y camellos.

17 Pero el Señor infligió enfermedades graves a Faraón y a su casa a causa de Sarai, la esposa de Abram.

18 Entonces Faraón llamó a Abram. "¿Qué me has hecho?" él dijo. ¿Por qué no me dijiste que era tu esposa?

19 ¿Por qué dijiste: "Es mi hermana", de modo que la tomé para que fuera mi esposa? Ahora bien, aquí está su esposa. ¡Tómala y vete!

20 Entonces Faraón dio órdenes acerca de Abram a sus hombres, y lo enviaron por su camino, con su esposa y todo lo que tenía.




(Зов Аврама)
1 Господь сказал Авраму: «Иди из страны твоей, из народа твоего и из дома отца твоего в землю, которую Я укажу тебе.

2 «Я произведу от тебя великий народ и благословлю тебя; Я возвеличу твое имя, и ты будешь благословением.

3 Я благословлю благословляющих тебя, и злословящих тебя прокляну, и благословятся через тебя все народы на земле».

4 И пошел Аврам, как сказал ему Господь; и Лот пошел с ним. Авраму было семьдесят пять лет, когда он вышел из Харрана.

5 Он взял Сару, жену свою, и Лота, племянника своего, и все имущество, которое они накопили, и людей, которых они приобрели в Харране, и отправились в землю Ханаанскую, и прибыли туда.

6 Аврам прошел по земле до того места, где росло большое дерево Море в Сихеме. В то время в земле были хананеи.

7 Господь явился Авраму и сказал: «Твоему потомству Я дам эту землю». И устроил там жертвенник явившемуся ему Господу.

8 Оттуда он пошел к холмам на восток от Вефиля и раскинул шатер свой так, что Вефиль был на западе, а Гай на востоке. Там он построил жертвенник Господу и призвал имя Господа.

9 Затем Аврам отправился и продолжал путь к Негеву.

(Аврам в Египте)
10 И был голод в земле той, и Аврам сошел в Египет, чтобы пожить там некоторое время, потому что голод усилился.

11 Когда он собирался войти в Египет, он сказал Саре, жене своей: «Я знаю, какая ты красивая женщина.

12 Когда египтяне увидят тебя, они скажут: «Это его жена». Тогда они убьют меня, а тебя оставят в живых.

13 Скажи, что ты моя сестра, чтобы со мной хорошо обошлись ради тебя и чтобы моя жизнь была сохранена из-за тебя.

14 Когда Аврам пришел в Египет, египтяне увидели, что Сара была очень красивой женщиной.

15 И когда вельможи фараона увидели ее, они похвалили ее фараону, и она была взята в его дворец.

16 Он хорошо обращался с Аврамом ради нее, и Аврам приобрел овец и крупный рогатый скот, ослов и ослов, рабов и служанок и верблюдов.

17 Но Господь поразил фараона и его домочадцев тяжелыми болезнями из-за Сары, жены Аврама.

18 Фараон призвал Аврама. "Что ты со мной сделал?" он сказал. — Почему ты не сказал мне, что она твоя жена?

19 Почему ты сказал: «Она сестра моя», и я взял ее себе в жены? Итак, вот ваша жена. Бери ее и уходи!»

20 И отдал фараон приказ об Авраме своим людям, и они отправили его в путь, и жену его, и все, что у него было.




(Il richiamo di Abramo)
1 Il Signore aveva detto ad Abramo: «Vattene dal tuo paese, dal tuo popolo e dalla casa di tuo padre, nel paese che ti mostrerò.

2 «Farò di te una grande nazione e ti benedirò; Renderò grande il tuo nome e sarai una benedizione.

3 Benedirò quelli che ti benediranno, e maledirò chi ti maledirà, e tutti i popoli della terra saranno benedetti per mezzo di te».

4 Allora Abramo andò, come il Signore gli aveva detto; e Lot andò con lui. Abram aveva settantacinque anni quando partì da Harran.

5 Prese sua moglie Sarai, suo nipote Lot, tutti i beni che avevano accumulato e il popolo che avevano acquisito ad Harran, e si avviarono verso il paese di Canaan, e vi giunsero.

6 Abramo viaggiò attraverso il paese fino al sito del grande albero di Moreh a Sichem. In quel tempo i Cananei erano nel paese.

7 Il Signore apparve ad Abramo e disse: «Alla tua discendenza io darò questo paese». Così vi costruì un altare al Signore, che gli era apparso.

8 Di là andò verso le colline a oriente di Betel e piantò la sua tenda, con Betel a occidente e Ai a oriente. Là costruì un altare al Signore e invocò il nome del Signore.

9 Allora Abram partì e proseguì verso il Neghev.

(Abramo in Egitto)
10 Or ci fu una carestia nel paese, e Abramo scese in Egitto per abitarvi per un po', perché la carestia era grave.

11Mentre stava per entrare in Egitto, disse a sua moglie Sarai: «So che bella donna sei.

12 Quando gli Egiziani ti vedranno, diranno: "Questa è sua moglie". Allora mi uccideranno, ma ti lasceranno in vita.

13 Dì che sei mia sorella, perché io sia trattato bene per causa tua e la mia vita sia risparmiata per causa tua».

14 Quando Abramo venne in Egitto, gli Egiziani videro che Sarai era una donna molto bella.

15 E quando i capi del faraone la videro, la lodarono al faraone, ed ella fu condotta nel suo palazzo.

16 Trattò bene Abramo per causa sua, e Abramo acquistò pecore e buoi, asini e femmine, servi e serve e cammelli.

17 Ma il Signore inflisse gravi malattie al faraone e alla sua casa a causa di Sarai, moglie di Abramo.

18 Allora il faraone chiamò Abramo. "Cosa mi hai fatto?" Egli ha detto. “Perché non mi hai detto che era tua moglie?

19 Perché hai detto: "È mia sorella", così che l'ho presa per mia moglie? Allora, ecco tua moglie. Prendila e vattene!»

20 Allora il faraone diede ordine ai suoi uomini riguardo ad Abramo, e lo mandarono via con sua moglie e tutto ciò che aveva.




(Chemarea lui Avram)
1 Domnul îi spusese lui Avram: „Du-te din țara ta, din poporul tău și din casa tatălui tău în țara pe care ți-o voi arăta.

2 „Voi face din tine un neam mare și te voi binecuvânta; Îți voi face numele mare și vei fi o binecuvântare.

3 Voi binecuvânta pe cei ce te vor binecuvânta și pe oricine te va blestema, îl voi blestema și toate popoarele de pe pământ vor fi binecuvântate prin tine.”

4 Așa că Avram a mers, așa cum îi spusese Domnul; și Lot a mers cu el. Avram avea șaptezeci și cinci de ani când a pornit din Harran.

5 El a luat pe soția sa Sarai, pe nepotul său Lot, toate averile pe care le adunaseră și poporul pe care-l dobândiseră în Harran și au pornit spre țara Canaanului și au ajuns acolo.

6 Avram a străbătut țara până la locul marelui copac al lui More, la Sihem. În vremea aceea, canaaniții erau în țară.

7 Domnul i s-a arătat lui Avram și i-a zis: „Seminților tăi, voi da țara aceasta”. Deci a zidit acolo un altar Domnului, care i se arătase.

8 De acolo a mers spre dealurile de la est de Betel și și-a întins cortul, cu Betel la apus și Ai la răsărit. Acolo a zidit un altar Domnului și a chemat Numele Domnului.

9 Atunci Avram a pornit și a mers spre Neghev.

(Abram în Egipt)
10 Acum a fost o foamete în țară și Avram s-a coborât în Egipt să locuiască acolo o vreme, pentru că foametea era puternică.

11 Când era pe cale să intre în Egipt, i-a zis soției sale Sarai: „Știu ce femeie frumoasă ești.

12 Când te vor vedea egiptenii, vor zice: „Aceasta este nevasta lui!” Atunci mă vor ucide, dar te vor lăsa în viață.

13 Spune că ești sora mea, ca să fiu tratat bine pentru tine și viața mea să fie cruțată din cauza ta.”

14 Când Avram a venit în Egipt, egiptenii au văzut că Sarai era o femeie foarte frumoasă.

15 Și când au văzut-o slujitorii lui Faraon, au lăudat-o lui Faraon și a fost dusă în palatul lui.

16 El l-a purtat bine pe Avram din pricina ei, și Avram a căpătat oi și vite, măgari și femei, slujitori și femei și cămile.

17 Dar Domnul a făcut boli grave asupra lui Faraon și a casei lui, din cauza Sarai, soția lui Avram.

18 Faraon la chemat pe Avram. "Ce mi-ai facut?" el a spus. „De ce nu mi-ai spus că e soția ta?

19 De ce ai zis: „Ea este sora mea”, așa că am luat-o ca soție? Acum, iată-ți soția. Ia-o și pleacă!”

20 Atunci Faraon a dat porunci cu privire la Avram oamenilor săi și l-au trimis pe el, cu nevastă-sa și tot ce avea.


Back



Comments