Back
GENESIS-19
VERSE 1-38
This Holy Chapter of Genesis tells about the Sodom and Gomorrah Destroyed.
Select Your Language
1 The two angels came to Sodom in the evening, and Lot was sitting at the gate of the city. Seeing them, he got up to meet them and prostrated himself on the ground.
2 He said, "My lord, please turn to your servant's house. You may wash your feet and spend the night, and then go on your way early in the morning." "No," they answered. , "We will spend the night in the square."
3 But he insisted so much that they went with him and entered his house. He prepared food for them, baked unleavened bread, and they ate.
4 Before they went to sleep, all the men of the city of Sodom, young and old, surrounded the house.
5 They called out to Lot, "Where are the people who came to you tonight?" Bring them out to us so we can have sex with them.
6 Lot went out to meet them and shut the door behind him.
7 And said, "No, my friends! Do not do this wicked thing."
8 Behold, I have two daughters who have never slept with a man. Let me bring them to you, and you can do with them what you will. But do nothing to these men, for they have come to the protection of my roof."
9 They replied, "Get out of our way." "This fellow came here as a foreigner, and now he wants to play the judge! We'll treat you worse than he did." They continued to pressure Lot and proceeded to break down the door.
10 But the men inside went ahead and pulled Lot back into the house and closed the door.
11 Then they blinded the men who were at the door of the house, both young and old so that they could not find the door.
12 The two men said to Lot, "Do you have anyone else here, sons-in-law, sons or daughters, or anyone else in the city who belongs to you?" Get them out of here.
13 For we are about to destroy this place. The cry of the Lord against his people is so great that he has sent us to destroy it.”
14 So Lot went out and spoke to his sons-in-law to whom his daughters had been betrothed. He said, "Hurry up and get out of this place because the Lord is about to destroy the city." But his son-in-law thought he was joking.
15 At dawn, the angels said to Lot, "Hurry up!" Take your wife and your two daughters who are here, or you will be swept away when the city is punished."
16 When he hesitated, the men took him by the hand and the hands of his wife and his two daughters and led them safely out of the city, for the Lord was kind to them.
17 As soon as they brought them out, one of them said, “Run for your life. Don't look back, and don't stop anywhere in the field! Run to the mountains or you'll be swept away!"
18 But Lot said to them, “No, my lord!
19 Your servant has shown favor in your sight, and you have shown great kindness to me in saving my life. But I cannot run to the mountains. This calamity will come upon me, and I will die.
20 Behold, there is a city near enough to run to, and it is small. Let me run to it - it's very small, isn't it? Then my life will be saved."
21 He said to him, “Well, I will also accept this request. I will not demolish the settlement you are talking about.
22 But get away quickly because I can't do anything until you get there. (This is why the city got its name.)
23 When Lot reached Zuar, the sun had risen over the land.
24 Then the Lord rained burning sulfur from heaven on Sodom and Gomorrah.
25 Thus he overthrew those cities and the whole plain and destroyed all the inhabitants of those cities and the vegetation of the land.
26 But when Lot's wife looked back, she became a pillar of salt.
27 The next morning Abraham got up and returned to the place where he had stood before the Lord.
28 He looked down on Sodom and Gomorrah and on all the plains, and he saw thick smoke rising from the ground like the smoke of a furnace.
29 So when God destroyed the cities of the plain, he remembered Abraham and rescued Lot from the destruction that destroyed the cities where Lot lived.
30 Lot and his two daughters left Zughar and settled in the mountains because he was afraid to live in Zughar. He and his two daughters lived in a cave.
31 One day the elder daughter said to the younger, “Our father is old, and there is no man here to give us children, as is the custom throughout the world.
32 Let us make our father drink wine and then sleep with him and protect our family through our father.
33 That night they got their father drunk and the older daughter went in and slept with him. He did not know when she lay down or when she got up.
34 The next day the elder daughter said to the younger, "Last night I slept with my father." Let's give him another drink tonight, and you go in and sleep with him so we can preserve our family line through my father."
35 So they made their father drunk that night too, and the younger daughter went in and slept with him. Again he did not know when she lay down or when she got up.
36 So the two daughters of Lot became pregnant by their father.
37 The eldest daughter had a son, and she named him Moab. He is the father of today's Moabites.
38 The younger daughter also had a son and she named him Ben Umi. He is the father of today's Ammonites.
1 सांफ को दोनों दूत सदोम में पहुंचे, और लूत नगर के फाटक पर बैठा था। उन्हें देखकर वह उन से भेंट करने को उठा, और भूमि पर मुंह करके दण्डवत् किया।
2 “हे मेरे प्रभुओं,” उसने कहा, “कृपया अपने दास के घर की ओर फिरें। आप अपने पैर धो सकते हैं और रात बिता सकते हैं और फिर सुबह जल्दी अपने रास्ते पर जा सकते हैं। ” "नहीं," उन्होंने उत्तर दिया, "हम चौक में रात बिताएंगे।"
3 परन्तु वह इतना दृढ़ हुआ कि वे उसके साथ चलकर उसके घर में आ गए। और उस ने उनके लिये बिना खमीर के रोटी पकाई, और उन्होंने खाया।
4 उनके सोने से पहिले, सदोम नगर के चारोंओर के सब पुरूषोंने, क्या जवान, क्या बूढ़े, सब ने उस भवन को घेर लिया।
5 उन्होंने लूत को पुकारा, “वे मनुष्य कहाँ हैं जो आज रात तेरे पास आए हैं? उन्हें हमारे पास बाहर ले आओ ताकि हम उनके साथ सेक्स कर सकें।”
6 लूत उन से भेंट करने के लिथे बाहर गया, और अपके पीछे का द्वार बन्द कर लिया
7 और कहा, “नहीं, मेरे दोस्तों। यह दुष्ट काम मत करो।
8 देख, मेरी दो बेटियाँ हैं, जो कभी किसी पुरुष के साथ नहीं सोईं। मुझे उन्हें तुम्हारे पास लाने दो, और तुम उनके साथ वह कर सकते हो जो तुम्हें पसंद है। परन्तु इन आदमियों के साथ कुछ न करना, क्योंकि वे मेरी छत के नीचे आ गए हैं।”
9 “हमारे रास्ते से हट जाओ,” उन्होंने उत्तर दिया। "यह साथी यहाँ एक विदेशी के रूप में आया था, और अब वह न्यायाधीश की भूमिका निभाना चाहता है! हम आपके साथ उनसे भी बुरा व्यवहार करेंगे।" वे लूत पर दबाव डालते रहे और दरवाज़ा तोड़ने के लिए आगे बढ़े।
10 परन्तु भीतर के पुरूषों ने पहुंचकर लूत को घर में खींच लिया, और द्वार बन्द कर लिया।
11 तब उन्होंने क्या जवान क्या बूढ़े, क्या घर के द्वार पर के पुरूषोंको ऐसा अन्धा कर दिया, कि वे द्वार को न पा सके।
12 उन दोनों पुरूषों ने लूत से कहा, क्या तेरे यहां और कोई है, अर्थात दामाद, क्या बेटे या बेटियां, वा नगर में और कोई जो तेरा है? उन्हें यहां से निकालो।
13 क्योंकि हम इस स्थान को नष्ट करने जा रहे हैं। अपनी प्रजा के विरुद्ध यहोवा की दोहाई इतनी अधिक है, कि उस ने हम को उसको नाश करने के लिथे भेजा है।”
14 तब लूत ने निकलकर अपके दामादोंसे बातें की, जिन्हें अपके पुत्रियोंको ब्याह करने का वचन दिया गया था। उसने कहा, “जल्दी करो और इस स्थान से निकल जाओ, क्योंकि यहोवा नगर को नाश करने ही वाला है!” लेकिन उसके दामाद को लगा कि वह मजाक कर रहा है।
15 भोर होते ही, स्वर्गदूतों ने लूत से यह कहकर आग्रह किया, “जल्दी करो! अपनी पत्नी और अपनी दोनों पुत्रियों को जो यहां हैं, ले जाओ, नहीं तो जब नगर को दण्ड दिया जाएगा, तब तुम नष्ट हो जाओगे।”
16 जब वह हिचकिचाया, तब उन पुरूषोंने उसका और उसकी पत्नी और उसकी दोनों पुत्रियोंका हाथ पकड़कर नगर से सुरक्षित निकाल ले गए, क्योंकि यहोवा उन पर दया करता था।
17 ज्योंही वे उन्हें बाहर ले आए, उन में से एक ने कहा, अपक्की जान बचाकर भागो! पीछे मुड़कर न देखें, और मैदान में कहीं भी न रुकें! पहाड़ों पर भाग जाओ, नहीं तो तुम बह जाओगे!”
18 परन्तु लूत ने उन से कहा, हे मेरे प्रभुओं, नहीं!
19 तेरे दास पर तेरी कृपा हुई है, और तू ने मुझ पर बड़ी करूणा की है, कि मेरा प्राण बचाए। परन्तु मैं पहाड़ों पर नहीं भाग सकता; यह विपत्ति मुझ पर आ पड़ेगी, और मैं मर जाऊंगा।
20 देखो, यहाँ एक नगर है, जो दौड़ने के काफ़ी निकट है, और वह छोटा है। मुझे इसकी ओर भागने दो—यह बहुत छोटा है, है न? तब मेरी जान बच जाएगी।"
21 उस ने उस से कहा, अच्छा, मैं यह बिनती भी करूंगा; जिस नगर की तू बात कर रहा है, उसे मैं उलट न दूंगा।
22 परन्तु वहां से फुर्ती से भाग जाओ, क्योंकि जब तक तुम उस तक नहीं पहुंच जाते, तब तक मैं कुछ नहीं कर सकता।” (इसी कारण उस नगर का नाम सोअर पड़ा।)
23 जब लूत सोअर पहुंचा, तब तक सूर्य देश पर चढ़ चुका था।
24 तब यहोवा ने यहोवा की ओर से सदोम और अमोरा पर जलती हुई गंधक की वर्षा आकाश पर से की।
25 इस प्रकार उस ने उन नगरोंऔर सारी तराई को उलट दिया, और उन सब नगरोंके रहनेवालोंको, और उन सब को जो उस देश में रहते हैं, नाश कर डाला।
26 परन्तु लूत की पत्नी ने मुड़कर देखा, और वह नमक का खम्भा बन गई।
27 बिहान को तड़के इब्राहीम उठा, और उस स्थान को जहां वह यहोवा के साम्हने खड़ा हुआ था, लौट गया।
28 और उस ने सदोम और अमोरा की ओर दृष्टि करके अराबा के सारे देश की ओर दृष्टि की, और उस ने देश से ऐसा घना धुआँ देखा, मानो भट्टी का धूआं उठ रहा हो।
29 सो जब परमेश्वर ने तराई के नगरोंको नाश किया, तब उसे इब्राहीम की सुधि आई, और वह लूत को उस विपत्ति में से निकाल ले आया, जिस से लूत के रहनेवाले नगर उलट गए थे।
30 लूत और उसकी दोनों बेटियां सोअर को छोड़कर पहाड़ों पर रहने लगीं, क्योंकि वह सोअर में रहने से डरता था। वह और उसकी दो बेटियाँ एक गुफा में रहते थे।
31 एक दिन बड़ी बेटी ने छोटी से कहा, हमारा पिता बूढ़ा हो गया है, और यहां कोई ऐसा पुरूष नहीं है, जो हम को सन्तान दे, जैसा कि सारी पृय्वी पर प्रथा है।
32 हम अपके पिता को दाखमधु पिलाएं, और उसके पास सोएं, और अपके पिता के द्वारा अपके वंश की रक्षा करें।"
33 उसी रात उन्होंने अपने पिता को दाखमधु पिलाया, और बड़ी बेटी भीतर जाकर उसके पास सो गई। वह कब लेट गई या कब उठी, उसे इसकी जानकारी नहीं थी।
34 दूसरे दिन बड़ी बेटी ने छोटी से कहा, “पिछली रात मैं अपने पिता के पास सोई थी। चलो आज रात उसे फिर से दाखमधु पिलाएं, और तुम भीतर जाकर उसके साथ सो जाओ, कि हम अपके पिता के द्वारा अपके वंश की रक्षा कर सकें।"
35 सो उन्होंने उस रात भी अपके पिता को दाखमधु पिलाया, और छोटी बेटी भीतर जाकर उसके पास सो गई। फिर उसे पता ही नहीं चला कि वह कब लेटी या कब उठी।
36 इस प्रकार लूत की दोनों बेटियां अपने पिता से गर्भवती हुईं।
37 बड़ी बेटी का एक पुत्र हुआ, और उस ने उसका नाम मोआब रखा; वह आज के मोआबियों का पिता है।
38 छोटी बेटी का एक पुत्र भी हुआ, और उस ने उसका नाम बेन-अम्मी रखा; वह आज के अम्मोनियों का पिता है।
1 وہ دونوں فرشتے شام کو سدوم پہنچے اور لوط شہر کے دروازے پر بیٹھا تھا۔ ان کو دیکھ کر وہ ان سے ملنے کے لیے اٹھا اور منہ کے بل زمین پر جھک گیا۔
2 اُس نے کہا، "میرے آقا، براہِ کرم اپنے خادم کے گھر کی طرف مُڑ جائیں۔ آپ اپنے پاؤں دھو سکتے ہیں اور رات گزار سکتے ہیں اور پھر صبح سویرے اپنے راستے پر چل سکتے ہیں۔ "نہیں،" انہوں نے جواب دیا، "ہم رات چوک میں گزاریں گے۔"
3 لیکن اُس نے اِس قدر اصرار کیا کہ وہ اُس کے ساتھ گئے اور اُس کے گھر میں داخل ہوئے۔ اُس نے اُن کے لیے کھانا تیار کیا، بغیر خمیر کے روٹی پکائی، اور اُنہوں نے کھایا۔
4 اُن کے سونے سے پہلے، سدوم شہر کے تمام آدمیوں نے، جوان اور بوڑھے، گھر کو گھیر لیا۔
5 اُنہوں نے لوط کو پُکارا، ”وہ لوگ کہاں ہیں جو آج رات تمہارے پاس آئے تھے؟ انہیں باہر ہمارے پاس لاؤ تاکہ ہم ان کے ساتھ جنسی تعلقات قائم کر سکیں۔
6 لوط ان سے ملنے باہر گیا اور اپنے پیچھے دروازہ بند کر لیا۔
7 اور کہا، "نہیں، میرے دوستو! یہ شرارتی کام نہ کرو۔
8 دیکھو، میری دو بیٹیاں ہیں جو کبھی کسی مرد کے ساتھ نہیں سوئی ہیں۔ مجھے انہیں آپ کے پاس لانے دو، اور آپ ان کے ساتھ جو چاہیں کر سکتے ہیں۔ لیکن ان آدمیوں کے ساتھ کچھ نہ کرنا، کیونکہ یہ میری چھت کی حفاظت میں آئے ہیں۔"
9 اُنہوں نے جواب دیا، ”ہمارے راستے سے ہٹ جاؤ۔ "یہ ساتھی ایک غیر ملکی کے طور پر یہاں آیا تھا، اور اب وہ جج کا کردار ادا کرنا چاہتا ہے! ہم آپ کے ساتھ ان سے بدتر سلوک کریں گے۔" وہ لوط پر دباؤ ڈالتے رہے اور دروازہ توڑنے کے لیے آگے بڑھے۔
10 لیکن اندر کے آدمیوں نے آگے بڑھ کر لوط کو گھر میں واپس کھینچ لیا اور دروازہ بند کر دیا۔
11 تب اُنہوں نے اُن آدمیوں کو جو گھر کے دروازے پر تھے، جوان اور بوڑھے سب کو اندھا کر دیا تاکہ وہ دروازہ نہ پا سکیں۔
12 دونوں آدمیوں نے لوط سے کہا، ”کیا یہاں تمہارا کوئی اور ہے یعنی داماد، بیٹے یا بیٹیاں یا شہر میں کوئی اور ہے جو تمہارا ہو؟ انہیں یہاں سے نکال دو۔
13 کیونکہ ہم اس جگہ کو تباہ کرنے والے ہیں۔ اپنے لوگوں کے خلاف خُداوند کی فریاد اتنی بڑی ہے کہ اُس نے ہمیں اُسے تباہ کرنے کے لیے بھیجا ہے۔‘‘
14 چنانچہ لوط نے باہر جا کر اپنے دامادوں سے بات کی جن سے اس کی بیٹیوں کی شادی کا عہد کیا گیا تھا۔ اُس نے کہا، "جلدی کرو اور اس جگہ سے نکل جاؤ کیونکہ رب شہر کو تباہ کرنے والا ہے۔" لیکن اس کے داماد نے سوچا کہ وہ مذاق کر رہا ہے۔
15 فجر کے وقت فرشتوں نے لوط سے کہا، ”جلدی کرو! اپنی بیوی اور اپنی دونوں بیٹیوں کو جو یہاں موجود ہیں، لے جاؤ، ورنہ جب شہر کو سزا دی جائے گی تو تم بہہ جاؤ گے۔"
16 جب وہ ہچکچاتا تھا تو مردوں نے اس کا ہاتھ اور اس کی بیوی اور اس کی دو بیٹیوں کے ہاتھ پکڑے اور انہیں شہر سے باحفاظت باہر لے گئے کیونکہ خداوند ان پر مہربان تھا۔
17 جیسے ہی وہ اُنہیں باہر لے آئے، اُن میں سے ایک نے کہا، ”اپنی جان کے لیے بھاگ جاؤ۔ پیچھے مڑ کر مت دیکھو، اور میدان میں کہیں بھی نہ رکو! پہاڑوں کی طرف بھاگو ورنہ تم بہہ جاؤ گے!"
18 لیکن لوط نے اُن سے کہا، ”نہیں، میرے آقا!
19 تیرے بندے نے تیری نظر میں مہربانی کی ہے اور تُو نے میری جان بچانے میں مجھ پر بڑی مہربانی کی ہے۔ لیکن میں پہاڑوں کی طرف بھاگ نہیں سکتا۔ یہ آفت مجھ پر آ جائے گی، اور میں مر جاؤں گا۔
20 دیکھو، یہاں ایک شہر ہے جس کی طرف بھاگنے کے لیے کافی قریب ہے اور وہ چھوٹا ہے۔ مجھے اس کی طرف بھاگنے دو - یہ بہت چھوٹا ہے، ہے نا؟ تب میری جان بچ جائے گی۔"
21 اُس نے اُس سے کہا، ”اچھا، مَیں بھی اِس درخواست کو قبول کروں گا۔ جس بستی کی تم بات کر رہے ہو میں اسے نہیں گراؤں گا۔
22 لیکن جلدی سے وہاں سے بھاگ جاؤ کیونکہ جب تک تم وہاں نہ پہنچو میں کچھ نہیں کر سکتا۔ (اسی وجہ سے اس شہر کا نام ضُر پڑا۔)
23 جب لوط ضُعر پہنچے تو سورج زمین پر طلوع ہو چکا تھا۔
24 تب خُداوند نے آسمان سے خُداوند کی طرف سے سدوم اور عمورہ پر جلتی ہوئی گندھک کی بارش کی۔
25 یوں اُس نے اُن شہروں اور پورے میدان کو اکھاڑ پھینکا، اور اُن تمام شہروں میں رہنے والوں کو تباہ کر دیا اور زمین کی نباتات کو بھی۔
26 لیکن لوط کی بیوی نے پیچھے مڑ کر دیکھا تو وہ نمک کا ستون بن گئی۔
27 اگلی صبح ابراہیم اُٹھا اور اُس جگہ واپس آیا جہاں وہ رب کے سامنے کھڑا تھا۔
28 اُس نے نیچے سدوم اور عمورہ کی طرف دیکھا اور میدان کے تمام علاقوں کی طرف دیکھا اور اُس نے زمین سے بھٹی کے دھوئیں کی طرح گھنا دھواں اُٹھتا ہوا دیکھا۔
29 پس جب خُدا نے میدان کے شہروں کو تباہ کیا تو اُسے ابرہام یاد آیا اور اُس نے لوط کو اُس تباہی سے نکالا جس نے اُن شہروں کو اکھاڑ پھینکا جہاں لوط رہتے تھے۔
30 لوط اور اُس کی دونوں بیٹیاں صغر کو چھوڑ کر پہاڑوں پر جا بسے کیونکہ وہ ضُغر میں رہنے سے ڈرتا تھا۔ وہ اور اس کی دو بیٹیاں ایک غار میں رہتے تھے۔
31 ایک دن بڑی بیٹی نے چھوٹی سے کہا، "ہمارا باپ بوڑھا ہو گیا ہے، اور یہاں کوئی آدمی نہیں ہے جو ہمیں بچے دے، جیسا کہ پوری دنیا میں رواج ہے۔
32 آئیے اپنے والد کو شراب پلائیں اور پھر ان کے ساتھ سوئیں اور اپنے والد کے ذریعے اپنے خاندان کی حفاظت کریں۔
33 اُس رات اُنہوں نے اپنے باپ کو مَے پلائی اور بڑی بیٹی اندر جا کر اُس کے ساتھ سو گئی۔ اسے اس کی خبر نہیں تھی کہ وہ کب لیٹ گئی یا کب اٹھی۔
34 اگلے دن بڑی بیٹی نے چھوٹی سے کہا، ”کل رات میں اپنے باپ کے ساتھ سوئی تھی۔ چلو آج رات اس کو دوبارہ شراب پینے کے لیے دو، اور تم اندر جاؤ اور اس کے ساتھ سو جاؤ تاکہ ہم اپنے والد کے ذریعے اپنے خاندانی سلسلے کو محفوظ رکھ سکیں۔"
35 سو اُنہوں نے اُس رات بھی اپنے باپ کو مَے پلائی اور چھوٹی بیٹی اندر جا کر اُس کے ساتھ سو گئی۔ ایک بار پھر اسے اس کی خبر نہیں تھی کہ وہ کب لیٹ گئی یا کب اٹھی۔
36 چنانچہ لوط کی دونوں بیٹیاں اپنے باپ سے حاملہ ہوئیں۔
37 بڑی بیٹی کے ایک بیٹا تھا اور اس نے اس کا نام موآب رکھا۔ وہ آج کے موآبیوں کا باپ ہے۔
38 چھوٹی بیٹی کا بھی ایک بیٹا تھا اور اس نے اس کا نام بن عمی رکھا۔ وہ آج کے عمونیوں کا باپ ہے۔
1 Os dois anjos chegaram a Sodoma à tarde, e Ló estava sentado na porta da cidade. Quando os viu, levantou-se para encontrá-los e inclinou-se com o rosto em terra.
2 “Meus senhores”, disse ele, “por favor, voltem-se para a casa de seu servo. Você pode lavar os pés e passar a noite e depois seguir seu caminho de manhã cedo.” “Não”, responderam, “vamos passar a noite na praça”.
3 Mas ele insistiu tanto que eles foram com ele e entraram em sua casa. Ele preparou uma refeição para eles, assando pão sem fermento, e eles comeram.
4 Antes de se deitarem, todos os homens de todas as partes da cidade de Sodoma, jovens e velhos, cercaram a casa.
5 Eles chamaram Ló: “Onde estão os homens que vieram ter com você esta noite? Traga-os para nós para que possamos fazer sexo com eles.”
6 Ló saiu ao encontro deles e fechou a porta atrás de si
7 E disse: “Não, meus amigos. Não faça essa maldade.
8 Olha, eu tenho duas filhas que nunca dormiram com um homem. Deixe-me trazê-los para você, e você pode fazer o que quiser com eles. Mas não faça nada com esses homens, pois eles estão sob a proteção do meu teto.”
9 “Saiam do nosso caminho”, eles responderam. “Esse sujeito veio aqui como estrangeiro e agora quer bancar o juiz! Vamos tratá-lo pior do que eles. Eles continuaram pressionando Ló e avançaram para arrombar a porta.
10 Mas os homens lá dentro estenderam a mão e puxaram Ló de volta para dentro da casa e fecharam a porta.
11 Então feriram de cegueira os homens que estavam à porta da casa, jovens e velhos, para que não encontrassem a porta.
12 Os dois homens disseram a Ló: “Você tem mais alguém aqui, genros, filhos ou filhas, ou alguém na cidade que seja seu? Tire-os daqui.
13 Porque vamos destruir este lugar. O clamor ao Senhor contra o seu povo é tão grande que ele nos enviou para destruí-lo”.
14 Então Ló saiu e falou com seus genros, que estavam prometidos em casamento com suas filhas. Ele disse: “Apresse-se e saia deste lugar, porque o Senhor está prestes a destruir a cidade!” Mas seus genros acharam que ele estava brincando.
15 Ao raiar do dia, os anjos insistiram com Ló, dizendo: “Depressa! Leve sua esposa e suas duas filhas que estão aqui, ou você será varrido quando a cidade for punida.
16 Quando ele hesitou, os homens agarraram sua mão e as mãos de sua mulher e de suas duas filhas e os levaram em segurança para fora da cidade, pois o Senhor foi misericordioso com eles.
17 Assim que os tiraram, um deles disse: “Fujam para salvar suas vidas! Não olhe para trás e não pare em nenhum lugar da planície! Fuja para as montanhas ou você será varrido!”
18 Mas Ló lhes disse: “Não, meus senhores, por favor!
19 O teu servo achou graça aos teus olhos, e tu mostraste grande bondade para comigo, poupando-me a vida. Mas não posso fugir para as montanhas; este desastre me alcançará e eu morrerei.
20 Veja, aqui está uma cidade perto o suficiente para correr, e é pequena. Deixe-me fugir para ele - é muito pequeno, não é? Então minha vida será poupada.”
21 Ele lhe disse: “Muito bem, também atenderei a este pedido; Eu não vou derrubar a cidade de que você fala.
22 Mas fujam para lá depressa, porque não posso fazer nada até que vocês cheguem lá”. (É por isso que a cidade foi chamada Zoar.)
23 Quando Ló chegou a Zoar, o sol já havia nascido sobre a terra.
24 Então o Senhor fez chover enxofre ardente sobre Sodoma e Gomorra, do Senhor dos céus.
25 Assim ele derrubou aquelas cidades e toda a planície, destruindo todos os que moravam nas cidades, e também a vegetação da terra.
26 Mas a mulher de Ló olhou para trás e tornou-se uma estátua de sal.
27 Na manhã seguinte, Abraão levantou-se cedo e voltou ao lugar onde estivera diante do Senhor.
28 Ele olhou para Sodoma e Gomorra, para toda a planície, e viu uma fumaça densa subindo da terra, como a fumaça de uma fornalha.
29 Assim, quando Deus destruiu as cidades da planície, lembrou-se de Abraão e tirou Ló da catástrofe que derrubou as cidades onde Ló havia morado.
30 Ló e suas duas filhas deixaram Zoar e se estabeleceram nas montanhas, pois ele temia ficar em Zoar. Ele e suas duas filhas viviam em uma caverna.
31 Certo dia, a filha mais velha disse à mais nova: “Nosso pai é velho e não há homem por aqui para nos dar filhos, como é costume em toda a terra.
32 Vamos fazer nosso pai beber vinho e depois dormir com ele e preservar nossa linhagem por meio de nosso pai”.
33 Naquela noite fizeram o pai beber vinho, e a filha mais velha entrou e dormiu com ele. Ele não estava ciente disso quando ela se deitou ou quando ela se levantou.
34 No dia seguinte, a filha mais velha disse à mais nova: “Ontem à noite dormi com meu pai. Vamos fazê-lo beber vinho novamente esta noite, e você vai dormir com ele para que possamos preservar nossa linhagem familiar por meio de nosso pai.
35 Então eles fizeram seu pai beber vinho também naquela noite, e a filha mais nova entrou e dormiu com ele. Mais uma vez, ele não percebeu quando ela se deitou ou quando se levantou.
36Assim, as duas filhas de Ló ficaram grávidas do pai.
37 A filha mais velha teve um filho, e ela o chamou de Moabe; ele é o pai dos moabitas de hoje.
38 A filha mais nova também teve um filho, e ela o chamou de Ben-Ami; ele é o pai dos amonitas de hoje.
1 Los dos ángeles llegaron a Sodoma al anochecer, y Lot estaba sentado a la entrada de la ciudad. Cuando los vio, se levantó para recibirlos y se inclinó rostro en tierra.
2 “Mis señores,” dijo, “por favor vuélvanse a la casa de su sirviente. Puedes lavarte los pies y pasar la noche y luego seguir tu camino temprano en la mañana”. “No”, respondieron, “vamos a pasar la noche en la plaza”.
3 Pero él insistió con tanta fuerza que sí fueron con él y entraron en su casa. Les preparó una comida, cociendo pan sin levadura, y comieron.
4 Antes de que se acostaran, todos los hombres de todas partes de la ciudad de Sodoma, tanto jóvenes como ancianos, rodearon la casa.
5 Llamaron a Lot: “¿Dónde están los hombres que vinieron a ti esta noche? Tráelos para que podamos tener sexo con ellos”.
6 Lot salió a su encuentro y cerró la puerta detrás de él.
7 Y dijo: “No, mis amigos. No hagas esta cosa malvada.
8 Mira, tengo dos hijas que nunca se han acostado con un hombre. Déjame que te los traiga, y puedes hacer lo que quieras con ellos. Pero no hagáis nada a estos hombres, porque están bajo la protección de mi techo.
9 “Apártense de nuestro camino”, respondieron. “¡Este tipo vino aquí como extranjero, y ahora quiere jugar al juez! Te trataremos peor que a ellos. Siguieron ejerciendo presión sobre Lot y avanzaron para derribar la puerta.
10 Pero los hombres que estaban adentro extendieron la mano y empujaron a Lot de regreso a la casa y cerraron la puerta.
11 Entonces hirieron a los hombres que estaban a la puerta de la casa, a jóvenes y a ancianos, con ceguera para que no pudieran encontrar la puerta.
12 Los dos hombres dijeron a Lot: “¿Tienes aquí a alguien más, yernos, hijos o hijas, o alguien más en la ciudad que te pertenezca? Sácalos de aquí.
13 Porque vamos a destruir este lugar. Es tan grande el clamor del Señor contra su pueblo que nos ha enviado para destruirlo”.
14 Entonces Lot salió y habló a sus yernos, quienes estaban comprometidos para casarse con sus hijas. Él dijo: "¡Date prisa y sal de este lugar porque el Señor está a punto de destruir la ciudad!" Pero sus yernos pensaron que estaba bromeando.
15 Con la llegada del alba, los ángeles instaron a Lot, diciendo: “¡Apúrate! Toma a tu mujer y a tus dos hijas que están aquí, o serás barrido cuando la ciudad sea castigada.
16 Cuando vaciló, los hombres tomaron su mano y las manos de su esposa y de sus dos hijas y los sacaron a salvo de la ciudad, porque el Señor era misericordioso con ellos.
17 Tan pronto como los sacaron, uno de ellos dijo: “¡Huyan por sus vidas! ¡No mires atrás y no te detengas en ningún lugar de la llanura! ¡Huye a las montañas o serás barrido!”
18 Pero Lot les dijo: “¡No, mis señores, por favor!
19 Tu siervo ha hallado gracia a tus ojos, y me has mostrado gran bondad al perdonarme la vida. Pero no puedo huir a las montañas; este desastre me alcanzará y moriré.
20 Miren, aquí hay un pueblo bastante cerca para correr, y es pequeño. Déjame huir a él, es muy pequeño, ¿no es así? Entonces mi vida será perdonada”.
21 Él le dijo: “Muy bien, yo también concederé esta petición; No destruiré la ciudad de la que hablas.
22 Pero huye allí rápidamente porque no puedo hacer nada hasta que llegues allí. (Por eso la ciudad se llamaba Zoar.)
23 Cuando Lot llegó a Zoar, el sol ya había salido sobre la tierra.
24 Entonces el Señor hizo llover azufre ardiente sobre Sodoma y Gomorra, de parte del Señor desde los cielos.
25 Así destruyó aquellas ciudades y toda la llanura, destruyendo a todos los que habitaban en las ciudades, y también a la vegetación de la tierra.
26 Pero la mujer de Lot miró hacia atrás y se convirtió en estatua de sal.
27 A la mañana siguiente, Abraham se levantó temprano y regresó al lugar donde había estado delante del Señor.
28 Miró hacia Sodoma y Gomorra, hacia toda la tierra de la llanura, y vio una densa humareda que subía de la tierra, como la humareda de un horno.
29 Así que cuando Dios destruyó las ciudades de la llanura, se acordó de Abraham y sacó a Lot de la catástrofe que destruyó las ciudades donde Lot había habitado.
30 Lot y sus dos hijas partieron de Zoar y se asentaron en las montañas, porque tenía miedo de quedarse en Zoar. Él y sus dos hijas vivían en una cueva.
31 Un día la hija mayor le dijo a la menor: “Nuestro padre es viejo y no hay hombre por aquí que nos dé hijos, como es costumbre en toda la tierra.
32 Hagamos que nuestro padre beba vino y luego durmamos con él y preservemos nuestra línea familiar a través de nuestro padre”.
33 Aquella noche hicieron que su padre bebiera vino, y la hija mayor entró y se acostó con él. No se dio cuenta cuando ella se acostó o cuando se levantó.
34 Al día siguiente, la hija mayor le dijo a la menor: “Anoche me acosté con mi padre. Hagamos que vuelva a beber vino esta noche, y tú entra y duerme con él para que podamos preservar nuestra línea familiar a través de nuestro padre”.
35 Entonces hicieron que su padre bebiera vino también esa noche, y la hija menor entró y se acostó con él. Una vez más, él no se dio cuenta cuando ella se acostó o cuando se levantó.
36 Así que ambas hijas de Lot quedaron embarazadas de su padre.
37 La hija mayor tuvo un hijo, y le puso por nombre Moab; es el padre de los moabitas de hoy.
38 La hija menor también tuvo un hijo, y ella lo llamó Ben-Ammi; es el padre de los amonitas de hoy.
1 Два ангела прибыли в Содом вечером, а Лот сидел у ворот города. Увидев их, он встал им навстречу и поклонился лицом до земли.
2 «Господа мои, — сказал он, — зайдите, пожалуйста, в дом раба вашего. Вы можете вымыть ноги и переночевать, а затем рано утром отправиться в путь». «Нет, — ответили они, — мы проведем ночь на площади».
3 Но он так настаивал, что они пошли с ним и вошли в его дом. Он приготовил для них трапезу, испек бездрожжевой хлеб, и они поели.
4 Прежде чем они легли спать, все люди со всех концов города Содома, от мала до велика, окружили дом.
5 Они воззвали к Лоту: «Где люди, пришедшие к тебе сегодня вечером? Приведи их к нам, чтобы мы могли заняться с ними сексом».
6 Лот вышел навстречу им и закрыл за собой дверь.
7 И сказал: «Нет, друзья мои. Не делай этого злого дела.
8 Смотри, у меня две дочери, которые никогда не спали с мужчиной. Позвольте мне принести их вам, и вы можете делать с ними, что хотите. Но не делайте ничего этим людям, ибо они попали под защиту моего крова».
9 «Уйди с нашей дороги», — ответили они. «Этот парень приехал сюда как иностранец, а теперь хочет играть в судью! Мы будем обращаться с тобой хуже, чем с ними». Они продолжали оказывать давление на Лота и двинулись вперед, чтобы выломать дверь.
10. Но люди, находившиеся внутри, протянули руку, втащили Лота обратно в дом и заперли дверь.
11 а людей, бывших у дверей дома, поразили слепотою, от молодого до старого, так что они не могли найти двери.
12 И сказали двое мужчин Лоту: есть ли у тебя здесь еще кто-нибудь, зятья, сыновья или дочери, или еще кто-нибудь в городе, кто принадлежит тебе? Уберите их отсюда.
13 Потому что мы собираемся разрушить это место. Вопль к Господу против его народа так велик, что Он послал нас истребить его».
14 И вышел Лот, и говорил с зятьями своими, которые поклялись жениться на дочерях его. Он сказал: «Поспеши выйти из этого места, потому что Господь собирается разрушить город!» Но его зятья подумали, что он шутит.
15 С наступлением рассвета ангелы увещевали Лота, говоря: «Спешите! Возьми свою жену и двух своих дочерей, которые здесь, или ты будешь сметен, когда город будет наказан».
16 Когда он медлил, люди взяли его за руку и за руки жены его и двух дочерей его и вывели их в целости и сохранности из города, ибо Господь был милостив к ним.
17 Как только они вывели их, один из них сказал: «Бегите, спасая свою жизнь! Не оглядывайтесь назад и не останавливайтесь нигде на равнине! Беги в горы, иначе тебя сметет!»
18 Но Лот сказал им: нет, господа мои!
19 Раб Твой снискал благоволение в глазах Твоих, и Ты оказал мне великую милость, пощадив мою жизнь. Но я не могу бежать в горы; эта беда настигнет меня, и я умру.
20 Вот город, достаточно близкий, чтобы бежать, и он небольшой. Позвольте мне сбежать к нему — он очень маленький, не так ли? Тогда моя жизнь будет сохранена».
21 Он сказал ему: хорошо, я исполню и эту просьбу; Я не ниспровергну город, о котором ты говоришь.
22 Но беги туда скорее, потому что я ничего не могу сделать, пока ты не придешь туда». (Поэтому город и назывался Сигор.)
23 Когда Лот достиг Сигора, солнце уже взошло над землей.
24 И пролил Господь на Содом и Гоморру дождем горящую серу от Господа с неба.
25 Так он ниспроверг города те и всю окрестность, истребив всех живущих в городах, а также растительность на земле.
26 Но жена Лотова оглянулась и стала соляным столпом.
27 Рано утром Авраам встал и вернулся на то место, где он стоял перед Господом.
28 Он взглянул на Содом и Гоморру, на всю землю равнины, и увидел густой дым, поднимающийся от земли, как дым из печи.
29 Итак, когда Бог разрушил города равнины, Он вспомнил об Аврааме и вывел Лота из бедствия, которое ниспровергло города, в которых жил Лот.
30 Лот и две дочери его покинули Сигор и поселились в горах, потому что он боялся оставаться в Сигоре. Он и две его дочери жили в пещере.
31 Однажды старшая дочь сказала младшей: «Наш отец стар, и нет здесь человека, который дал бы нам детей, как это принято на всей земле.
32 Давайте напоим нашего отца вином, а потом переспим с ним и сохраним наш род через нашего отца».
33 В ту ночь они напоили отца своего вином, и вошла старшая дочь и уснула с ним. Он не заметил этого, когда она легла или когда встала.
34 На другой день старшая дочь сказала младшей: «Прошлой ночью я спала с моим отцом. Давай напоим его сегодня вечером вином, а ты пойди и переспи с ним, чтобы мы могли сохранить нашу родословную через нашего отца.
35 И напоили отца своего вином и в ту ночь, и вошла младшая дочь и спала с ним. И снова он не заметил этого, когда она легла или когда встала.
36. Обе дочери Лотовы зачали от своего отца.
37 У старшей дочери был сын, и она назвала его Моав; он отец современных моавитян.
38 У младшей дочери тоже был сын, и она назвала его Бен-Амми; он отец современных аммонитян.
1 La sera i due angeli giunsero a Sodoma e Lot sedeva alle porte della città. Quando li vide, si alzò per incontrarli e si prostrò con la faccia a terra.
2 «Miei signori», disse, «vi prego, tornate alla casa del vostro servitore. Puoi lavarti i piedi e passare la notte e poi ripartire la mattina presto”. “No”, risposero, “passeremo la notte in piazza”.
3 Ma egli insistette così fortemente che andarono con lui ed entrarono in casa sua. Preparò loro un pasto, cuocendo il pane senza lievito, e mangiarono.
4 Prima di coricarsi, tutti gli uomini di ogni parte della città di Sodoma, giovani e vecchi, circondarono la casa.
5 Chiamarono Lot: «Dove sono gli uomini che sono venuti da te stasera? Portaceli in modo che possiamo fare sesso con loro.
6 Lot uscì incontro loro e si richiuse la porta alle spalle
7 E disse: «No, amici miei. Non fare questa cosa malvagia.
8 Guarda, ho due figlie che non sono mai andate a letto con un uomo. Lascia che te li porti fuori e puoi fare quello che vuoi con loro. Ma non fate nulla a questi uomini, perché sono passati sotto la protezione del mio tetto».
9 «Togliti di mezzo», risposero. “Questo tizio è venuto qui come straniero e ora vuole fare il giudice! Ti tratteremo peggio di loro". Hanno continuato a fare pressione su Lot e si sono spostati in avanti per sfondare la porta.
10 Ma gli uomini all'interno si allungarono, trascinarono Lot in casa e chiusero la porta.
11 Allora colpirono di cecità gli uomini che erano alla porta di casa, giovani e vecchi, così che non trovarono la porta.
12 I due uomini dissero a Lot: «Hai qualcun altro qui, generi, figli o figlie, o qualcun altro nella città che ti appartiene? Portali fuori di qui.
13 Perché distruggeremo questo luogo. Il grido al Signore contro il suo popolo è così grande che ci ha mandato a distruggerlo».
14 Allora Lot uscì e parlò ai suoi generi, che erano impegnati a sposare le sue figlie. Disse: "Sbrigati e vattene da questo luogo, perché il Signore sta per distruggere la città!" Ma i suoi generi pensavano che stesse scherzando.
15 All'arrivo dell'alba, gli angeli esortarono Lot, dicendo: «Presto! Prendi tua moglie e le tue due figlie che sono qui, o sarai travolto quando la città sarà punita».
16 Quando esitò, gli uomini gli presero la mano e le mani di sua moglie e delle sue due figlie e le condussero al sicuro fuori della città, perché il Signore fu misericordioso con loro.
17 Appena li ebbero fatti uscire, uno di loro disse: «Fuggite per salvarvi la vita! Non voltarti indietro e non fermarti da nessuna parte in pianura! Fuggi in montagna o verrai spazzato via!”
18 Ma Lot disse loro: «No, miei signori, vi prego!
19 Il tuo servo ha trovato grazia ai tuoi occhi e tu mi hai mostrato grande benevolenza risparmiandomi la vita. Ma non posso fuggire sulle montagne; questo disastro mi raggiungerà e morirò.
20 Guarda, qui c'è una città abbastanza vicina per correre, ed è piccola. Fammi fuggire verso di essa: è molto piccola, non è vero? Allora la mia vita sarà risparmiata".
21 Gli disse: «Va bene, anch'io accolgo questa richiesta; Non rovescerò la città di cui parli.
22 Ma fuggite là presto, perché non posso far nulla finché non lo raggiungete». (Ecco perché la città si chiamava Zoar.)
23 Quando Lot giunse a Zoar, il sole era sorto sul paese.
24 Allora il Signore fece piovere zolfo ardente su Sodoma e Gomorra, dal Signore dai cieli.
25 Così rovesciò quelle città e tutta la pianura, distruggendo tutti gli abitanti delle città, e anche la vegetazione del paese.
26 Ma la moglie di Lot si volse indietro e divenne una statua di sale.
27 Il mattino seguente Abramo si alzò di buon'ora e tornò al luogo dove era stato dinanzi al Signore.
28 Guardò in basso verso Sodoma e Gomorra, verso tutto il paese della pianura, e vide un fumo denso levarsi dal paese, come il fumo di una fornace.
29 Così, quando Dio distrusse le città della pianura, si ricordò di Abramo e fece uscire Lot dalla catastrofe che distrusse le città dove Lot aveva vissuto.
30 Lot e le sue due figlie lasciarono Zoar e si stabilirono sui monti, perché aveva paura di restare a Zoar. Lui e le sue due figlie vivevano in una grotta.
31 Un giorno la figlia maggiore disse alla minore: «Nostro padre è vecchio e non c'è nessuno qui intorno che ci dia figli, come è consuetudine in tutta la terra.
32 Facciamo bere il vino a nostro padre, poi dormiamo con lui e conserviamo la nostra discendenza per mezzo di nostro padre».
33 Quella notte fecero bere del vino al loro padre, e la figlia maggiore entrò e si addormentò con lui. Non se ne accorse quando si sdraiò o quando si alzò.
34 Il giorno dopo la figlia maggiore disse alla minore: «La notte scorsa ho dormito con mio padre. Facciamogli bere vino di nuovo stasera, e tu vai a dormire con lui così possiamo preservare la nostra discendenza attraverso nostro padre.
35 Così fecero bere del vino anche quella notte al loro padre, e la figlia minore entrò e si addormentò con lui. Ancora una volta non se ne accorse quando si sdraiò o quando si alzò.
36 Così entrambe le figlie di Lot rimasero incinte dal padre.
37 La figlia maggiore aveva un figlio, e lo chiamò Moab; è il padre dei Moabiti di oggi.
38 Anche la figlia minore ebbe un figlio, e lo chiamò Ben-Ammi; è il padre degli Ammoniti di oggi.
1 Cei doi îngeri au ajuns la Sodoma seara, iar Lot stătea la poarta cetăţii. Când i-a văzut, s-a ridicat în întâmpinarea lor și s-a închinat cu fața la pământ.
2 „Stăpânii mei”, a spus el, „vă rog să vă întoarceți la casa robului vostru. Poți să-ți speli picioarele și să-ți petreci noaptea și apoi să pleci dimineața devreme.” „Nu”, au răspuns ei, „vom petrece noaptea în piață”.
3 Dar el a insistat atât de tare, încât au mers cu el și au intrat în casa lui. Le-a pregătit o masă, coace pâine fără drojdie, iar ei au mâncat.
4 Înainte să se culce, toți bărbații din toate părțile orașului Sodoma, tineri și bătrâni, au înconjurat casa.
5 L-au chemat pe Lot: „Unde sunt oamenii care au venit la tine în seara asta? Adu-le la noi ca să putem face sex cu ei.”
6 Lot a ieşit în întâmpinarea lor şi a închis uşa în urma lui
7 Și a spus: „Nu, prietenii mei. Nu face acest lucru rău.
8 Uite, am două fiice care nu s-au culcat niciodată cu un bărbat. Lasă-mă să ți le aduc și tu poți face ce vrei cu ele. Dar nu face nimic acestor oameni, căci au intrat sub protecția acoperișului meu.”
9 Ei au răspuns: „Ieși din calea noastră”. „Acest tip a venit aici ca străin, iar acum vrea să joace rolul de judecător! Te vom trata mai rău decât ei.” Ei au continuat să facă presiuni asupra lui Lot și au mers înainte pentru a sparge ușa.
10 Dar oamenii dinăuntru au întins mâna și l-au tras pe Lot înapoi în casă și au închis ușa.
11 Atunci i-au lovit cu orbire pe bărbații care erau la ușa casei, tineri și bătrâni, încât nu au găsit ușa.
12 Cei doi bărbați i-au zis lui Lot: „Ai pe altcineva aici: ginere, fii sau fiice, sau altcineva în cetate care să-ți aparțină? Scoate-i de aici.
13 Pentru că vom distruge acest loc. Strigătul către Domnul împotriva poporului său este atât de mare încât ne-a trimis să-l nimicim”.
14 Așadar, Lot a ieșit și a vorbit cu ginerii săi, cărora li s-a angajat să se căsătorească cu fiicele lui. El a spus: „Grăbește-te și ieși din locul acesta, căci Domnul este pe cale să nimicească cetatea!” Dar ginerele lui credea că glumește.
15 Odată cu venirea zorilor, îngerii l-au îndemnat pe Lot, zicând: „Grăbește-te! Ia-ți soția și cele două fiice care sunt aici, altfel vei fi măturat când orașul va fi pedepsit.”
16 Când a ezitat, bărbații l-au apucat de mână și de mâinile soției lui și ale celor două fiice ale lui și i-au scos în siguranță din cetate, căci Domnul era milostiv cu ei.
17 De îndată ce i-au scos afară, unul dintre ei a zis: „Fugiți pentru viața voastră! Nu privi înapoi și nu te opri nicăieri în câmpie! Fugi în munți sau vei fi măturat!”
18 Dar Lot le-a zis: „Nu, domnilor mei, vă rog!
19 Slujitorul tău a găsit har în ochii tăi și mi-ai făcut mare bunătate, cruțându-mi viața. Dar nu pot să fug în munți; acest dezastru mă va atinge și voi muri.
20 Uite, aici este un oraș destul de aproape în care să fugi și este mic. Lasă-mă să fug la el – este foarte mic, nu-i așa? Atunci viața mea va fi cruțată.”
21 El i-a zis: „Foarte bine, voi îndeplini și această cerere; Nu voi răsturna orașul despre care vorbești.
22 Dar fugi acolo repede, căci nu pot face nimic până nu ajungi la el.” (De aceea orașul a fost numit Țoar.)
23 Când Lot a ajuns la Ţoar, soarele răsărise peste pământ.
24 Atunci Domnul a făcut ploaie de sulf arzător peste Sodoma și Gomora, de la Domnul din ceruri.
25 Astfel, el a răsturnat acele cetăți și toată câmpia, nimicind pe toți cei care locuiau în orașe și, de asemenea, vegetația din țară.
26 Dar soția lui Lot s-a uitat înapoi și a devenit un stâlp de sare.
27 A doua zi dimineața, Avraam s-a sculat devreme și s-a întors la locul unde stătuse înaintea Domnului.
28 El s-a uitat în jos, spre Sodoma și Gomora, spre toată țara câmpiei, și a văzut un fum dens ridicându-se din țară, ca fumul dintr-un cuptor.
29 Atunci când Dumnezeu a nimicit cetățile câmpiei, și-a adus aminte de Avraam și l-a scos pe Lot din catastrofa care a răsturnat cetățile în care locuise Lot.
30 Lot și cele două fiice ale lui au părăsit Țoar și s-au așezat în munți, pentru că îi era frică să rămână în Țoar. El și cele două fiice ale sale locuiau într-o peșteră.
31 Într-o zi, fiica cea mare i-a zis celei mai mici: „Tatăl nostru este bătrân și nu este nimeni pe aici să ne dea copii, așa cum este obiceiul pe tot pământul.
32 Să-l facem pe tatăl nostru să bea vin și apoi să se culce cu el și să ne păstrăm descendența familiei prin tatăl nostru.”
33 În noaptea aceea, l-au pus pe tatăl lor să bea vin, iar fiica cea mare a intrat și s-a culcat cu el. El nu era conștient de asta când ea s-a întins sau când s-a ridicat.
34 A doua zi, fiica cea mare i-a spus celei mici: „Aseară m-am culcat cu tatăl meu. Să-l facem să bea vin din nou în seara asta, iar tu intri și te culci cu el, ca să ne putem păstra linia familiei prin tatăl nostru.”
35 Și l-au pus pe tatăl lor să bea vin și în noaptea aceea, iar fiica mai mică a intrat și s-a culcat cu el. Din nou, el nu-și dădea seama când ea se întinse sau când se ridică.
36 Așa că ambele fiice ale lui Lot au rămas însărcinate de tatăl lor.
37 Fiica cea mare a avut un fiu și ia pus numele Moab; el este tatăl moabiților de astăzi.
38 Fiica mai mică a avut și un fiu, și i-a pus numele Ben-Ammi; el este tatăl amoniților de astăzi.
Comments
Post a Comment
If you want to give any suggestion or want to share anything with us so feel free to contact us.