Back
GENESIS-21
VERSE 1-34
This Holy Chapter of Genesis tells about, "The Birth of Isaac", "Hagar and Ishmael were sent away", and "The Treaty at Beersheba".
Select Your Language
1 Now the Lord was kind to Sarah as he had said, and the Lord did for Sarah what he had promised.
2 Sarah conceived and bore a son to Abraham in her old age, at the time God had promised her.
3 Abraham named Sarah's son Isaac.
4 When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him as God had commanded him.
5 Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born.
6 Sarah said, "God has made me laugh, and everyone who hears about it will laugh with me."
7 And he added, "Who told Abraham that Sarah would bear children?" Yet I have begotten a son for him in my old age.
8 The child grew up and was weaned, and on the day that Isaac was weaned, Abraham gave a great feast.
9 But Sarah saw that the son whom Hagar the Egyptian bore to Abraham was mocking him.
10 And he said unto Abraham, Let the handmaid and her son go, for the son of that woman shall never share in the inheritance with my son Isaac.
11 This matter troubled Abraham greatly because it concerned his son.
12 But God said to her, “Don't worry so much about the boy and your slave girl. Listen to whatever Sarah says because it is through Isaac that your descendants will be accounted for.
13 I will also make the son of the slave a nation because he is your offspring.
14 The next morning Abraham took some food and a skin of water and gave it to Hagar. He placed them on his shoulders and then sent her off with the boy. She went on her way and wandered in the desert of Beersheba.
15 When the skin ran out of water, he placed the boy under a bush.
16 Then she went and sat down by a bower, for she thought, "I cannot see the boy die." And she started crying while sitting there.
17 God heard the boy's cry and God's angel called Hagar from heaven and said to her, Hagar, what is the matter? Don't be afraid; God heard the boy cry as he lay there.
18 Lift up the boy and take his hand, for I will make him a great nation.
19 Then God opened his eyes and he saw a well of water. So she went and filled the skin with water and gave it to the boy.
20 God was with the boy as he grew up. He lived in the desert and became an archer.
21 While he was living in the wilderness of Paran, his mother took him a wife from Egypt.
22 At that time, Abimelech and Phicol, the commander of his army, said to Abraham, "God is with you in everything you do."
23 Now swear to me here before God that you will not deal falsely with me or my children or my descendants. Show me and the country where you now reside as a foreigner the same kindness that I have shown you.
24 Abraham said, "I swear by it."
25 Then Abraham complained to Abimelech about a well of water that Abimelech's servants had stolen.
26 But Abimelech said, "I don't know who did it. You didn't tell me, and I only heard about it today."
27 So Abraham brought sheep and goats and gave them to Abimelech, and the two men made an agreement.
28 Abraham separated seven lambs from the flock.
29 And Abimelech asked Abraham, what is the meaning of these seven lambs that you have separated from yourself?
30 He answered, "Accept these seven lambs from my hand as a witness that I have dug this well."
31 Therefore the place was called Beersheba because the two men had sworn an oath there.
32 After the treaty was made at Beersheba, Abimelech and Phicol, the commanders of his army, returned to the land of the Philistines.
33 Abraham planted a banyan tree in Beersheba, and there he called on the name of the Lord, the Eternal God.
34 And Abraham stayed a long time in the land of the Philistines.
1 अब यहोवा ने सारा पर अनुग्रह किया, जैसा उस ने कहा या, और यहोवा ने सारा के लिथे वह किया जो उस ने वचन दिया था।
2 सारा गर्भवती हुई और उसके बुढ़ापे में इब्राहीम से एक पुत्र उत्पन्न हुआ, जिस समय परमेश्वर ने उस से प्रतिज्ञा की थी।
3 इब्राहीम ने सारा के जिस पुत्रा को जन्म दिया उसका नाम इसहाक रखा।
4 जब उसका पुत्र इसहाक आठ दिन का हुआ, तब इब्राहीम ने परमेश्वर की आज्ञा के अनुसार उसका खतना किया।
5 जब इब्राहीम का पुत्र इसहाक हुआ, तब वह सौ वर्ष का या।
6 सारा ने कहा, परमेश्वर ने मुझे हंसी दी है, और जो कोई इसके बारे में सुनेगा वह मेरे साथ हंसेगा।
7 और उसने आगे कहा, "कौन इब्राहीम से कहता कि सारा बच्चों को दूध पिलाएगी? तौभी मैंने उसके बुढ़ापे में एक पुत्र को जन्म दिया है।”
8 और बालक बड़ा हुआ, और उसका दूध छुड़ाया गया, और जिस दिन इसहाक का दूध छुड़ाया गया, उस दिन इब्राहीम ने बड़ी जेवनार की।
9 परन्तु सारा ने देखा, कि मिस्री हाजिरा से इब्राहीम का जो पुत्र उत्पन्न हुआ है, वह ठट्ठा कर रहा है।
10 और उस ने इब्राहीम से कहा, उस दासी और उसके पुत्र को दूर कर, क्योंकि उस स्त्री का पुत्र मेरे पुत्र इसहाक के साथ भाग में कभी भाग न पाएगा।
11 इस बात ने इब्राहीम को बहुत व्यथित किया, क्योंकि यह उसके पुत्र से संबंधित था।
12 परन्तु परमेश्वर ने उस से कहा, लड़के और अपक्की दासी के विषय में इतना व्याकुल न हो। सारा जो कुछ तुम से कहती है उसे सुनो, क्योंकि इसहाक के द्वारा ही तुम्हारा वंश गिना जाएगा।
13 मैं दास के पुत्र को भी जाति बनाऊंगा, क्योंकि वह तुम्हारा वंश है।”
14 दूसरे दिन भोर को इब्राहीम ने कुछ भोजन और पानी की खाल लेकर हाजिरा को दिया। उसने उन्हें उसके कंधों पर बिठाया और फिर उसे लड़के के साथ विदा कर दिया। वह अपने रास्ते चली गई और बेर्शेबा के जंगल में फिरती रही।
15 जब चमड़े का पानी उतर गया, तब उस ने लड़के को एक झाड़ी के नीचे रख दिया।
16 तब वह चली गई, और एक तीर के पास बैठ गई, क्योंकि उसने सोचा, कि मैं लड़के को मरते नहीं देख सकती। और जैसे ही वह वहाँ बैठी, वह विलाप करने लगी।
17 परमेश्वर ने लड़के को रोते हुए सुना, और परमेश्वर के दूत ने स्वर्ग से हाजिरा को बुलाकर उस से कहा, हे हाजिरा, क्या बात है? डरो नहीं; भगवान ने लड़के को रोते हुए सुना है क्योंकि वह वहां लेटा हुआ है।
18 लड़के को उठाकर उसका हाथ पकड़, क्योंकि मैं उसको एक बड़ी जाति बनाऊंगा।”
19 तब परमेश्वर ने उसकी आंखें खोलीं और उसे जल का एक कुआं दिखाई दिया। सो उसने जाकर उसकी खाल में पानी भरकर लड़के को पिलाया।
20 जब बालक बड़ा हुआ तो परमेश्वर उसके संग रहा। वह रेगिस्तान में रहता था और एक धनुर्धर बन गया।
21 जब वह पारान के जंगल में रहता या, तब उसकी माता ने उसके लिथे मिस्र से एक स्त्री बुलवाई।
22 उस समय अबीमेलेक और उसके सेनापति पीकोल ने इब्राहीम से कहा, “तू जो कुछ करता है, उसमें परमेश्वर तेरे संग रहता है।
23 अब यहां परमेश्वर के साम्हने मुझ से शपय खा, कि तू मुझ से वा मेरी सन्तान वा मेरे वंश से मिथ्या व्यवहार न करेगा। मुझ पर और उस देश पर जहां तुम अब परदेशी होकर रहते हो, वही करूणा दिखाओ जो मैं ने तुम पर दिखाई है।”
24 इब्राहीम ने कहा, मैं शपथ खाता हूं।
25 तब इब्राहीम ने अबीमेलेक से शिकायत की कि अबीमेलेक के सेवकों ने पानी के एक कुएं को जब्त कर लिया है।
26 अबीमेलेक ने कहा, “मैं नहीं जानता कि यह किसने किया है। आपने मुझे नहीं बताया, और मैंने इसके बारे में आज ही सुना है।”
27 तब इब्राहीम ने भेड़-बकरी और गाय-बैल ले जाकर अबीमेलेक को दिए, और उन दोनों ने आपस में सन्धि की।
28 इब्राहीम ने भेड़-बकरियों में से सात भेड़ के बच्चे अलग किए।
29 और अबीमेलेक ने इब्राहीम से पूछा, इन सात बच्चियों का क्या अर्थ है जिन्हें तू ने अलग रखा है?
30 उस ने उत्तर दिया, कि इन सात मेमनोंको मेरे हाथ से इस बात की गवाही के लिथे ले कि मैं ने यह कुआं खोदा है।
31 सो उस स्थान का नाम बेर्शेबा पड़ा, क्योंकि उन दोनों ने वहां शपय खाई थी।
32 जब बेर्शेबा में सन्धि हुई, तब अबीमेलेक और उसके सेनापति पीकोल पलिश्तियोंके देश में लौट गए।
33 इब्राहीम ने बेर्शेबा में एक झाई का पेड़ लगाया, और वहां उस ने यहोवा, जो अनन्त परमेश्वर है, से प्रार्थना की।
34 और इब्राहीम पलिश्तियोंके देश में बहुत दिन तक रहा।
1 اب خُداوند سارہ پر مہربان ہوا جیسا کہ اُس نے کہا تھا اور خُداوند نے سارہ کے لِئے وہ کِیا جو اُس نے وعدہ کِیا تھا۔
2 سارہ حاملہ ہوئی اور اُس کے بڑھاپے میں ابرہام کے لیے بیٹا پیدا ہوا، اُسی وقت جب اللہ نے اُس سے وعدہ کیا تھا۔
3 ابراہیم نے سارہ کے بیٹے کا نام اسحاق رکھا۔
4 جب اُس کا بیٹا اِضحاق آٹھ دن کا تھا تو ابرہام نے اُس کا ختنہ کیا جیسا کہ خدا نے اُسے حکم دیا تھا۔
5 ابرہام سو سال کا تھا جب اُس کا بیٹا اسحاق پیدا ہوا۔
6 سارہ نے کہا، "خدا نے مجھے ہنسایا ہے، اور جو بھی اس کے بارے میں سنے گا وہ میرے ساتھ ہنسے گا۔"
7 اور اُس نے مزید کہا، ”ابراہام سے کس نے کہا تھا کہ سارہ بچوں کو پالے گی؟ اس کے باوجود میں نے بڑھاپے میں اس کے لیے بیٹا پیدا کیا ہے۔‘‘
8 بچہ بڑا ہوا اور اس کا دودھ چھڑایا گیا اور جس دن اسحاق کا دودھ چھڑایا گیا اس دن ابراہیم نے ایک بڑی ضیافت کی۔
9 لیکن سارہ نے دیکھا کہ ہاجرہ مصری نے ابراہیم سے جس بیٹے کو جنم دیا تھا وہ مذاق اڑا رہا تھا۔
10 اور اُس نے ابرہام سے کہا کہ اُس لونڈی اور اُس کے بیٹے کو چھوڑ دو کیونکہ اُس عورت کا بیٹا میرے بیٹے اِضحاق کے ساتھ میراث میں کبھی شریک نہیں ہو گا۔
11 اس معاملے نے ابرہام کو بہت پریشان کیا کیونکہ یہ اس کے بیٹے سے متعلق تھا۔
12 لیکن خدا نے اُس سے کہا، ”لڑکے اور اپنی لونڈی کے بارے میں اتنا پریشان نہ ہو۔ سارہ جو کچھ بھی کہتی ہے اسے سنو کیونکہ یہ اسحاق کے ذریعہ ہی تمہاری اولاد کا حساب لیا جائے گا۔
13 میں غلام کے بیٹے کو بھی ایک قوم بناؤں گا کیونکہ وہ تیری اولاد ہے۔
14 اگلی صبح ابراہیم نے کچھ کھانے اور پانی کی ایک چمڑی لی اور ہاجرہ کو دی۔ اس نے انہیں اپنے کندھوں پر بٹھایا اور پھر اسے لڑکے کے ساتھ رخصت کیا۔ وہ اپنے راستے پر چلی گئی اور بیر سبع کے صحرا میں گھومنے لگی۔
15 جب چمڑے کا پانی ختم ہو گیا تو اس نے لڑکے کو ایک جھاڑی کے نیچے رکھ دیا۔
16 پھر وہ چلی گئی اور ایک کمان کے قریب بیٹھ گئی، کیونکہ اس نے سوچا، "میں لڑکے کو مرتے ہوئے نہیں دیکھ سکتی۔" اور وہیں بیٹھتے ہی رونے لگی۔
17 خدا نے لڑکے کے رونے کی آواز سنی اور خدا کے فرشتے نے آسمان سے ہاجرہ کو پکارا اور اس سے کہا ہاجرہ کیا بات ہے؟ خوفزدہ نہ ہوں؛ خدا نے لڑکے کو روتے ہوئے سنا جب وہ وہاں پڑا تھا۔
18 لڑکے کو اوپر اٹھاؤ اور اس کا ہاتھ پکڑو، کیونکہ میں اسے ایک عظیم قوم بناؤں گا۔
19 تب خدا نے اس کی آنکھیں کھولیں اور اس نے پانی کا ایک کنواں دیکھا۔ چنانچہ وہ گئی اور کھال میں پانی بھر کر لڑکے کو پلایا۔
20 خدا اس لڑکے کے ساتھ تھا جب وہ بڑا ہوا۔ وہ صحرا میں رہتا تھا اور تیر انداز بن گیا۔
21 جب وہ صحرائے فاران میں رہتا تھا تو اُس کی ماں نے اُس کے لیے مصر سے ایک بیوی لی۔
22 اُس وقت ابی ملک اور اُس کی فوج کے کمانڈر فیکول نے ابرہام سے کہا، ”تمہارے ہر کام میں خدا تمہارے ساتھ ہے۔
23 اب یہاں خدا کے سامنے مجھ سے قسم کھاؤ کہ تم مجھ سے یا میری اولاد یا میری اولاد کے ساتھ جھوٹا سلوک نہیں کرو گے۔ مجھے اور اس ملک کو دکھاؤ جہاں تم اب ایک غیر ملکی کے طور پر مقیم ہو وہی مہربانی جو میں نے تم پر کی ہے۔
24 ابراہیم نے کہا، "میں اس کی قسم کھاتا ہوں۔"
25 تب ابرہام نے ابی ملک سے پانی کے ایک کنوئیں کی شکایت کی جسے ابی ملک کے نوکروں نے چھین لیا تھا۔
26 لیکن ابی ملک نے کہا، "میں نہیں جانتا کہ یہ کس نے کیا ہے۔ تم نے مجھے نہیں بتایا، اور میں نے اس کے بارے میں آج ہی سنا ہے۔"
27 پس ابرہام بھیڑ بکریاں اور گائے بکریاں لا کر ابی ملک کو دے دیا اور دونوں آدمیوں نے ایک معاہدہ کیا۔
28 ابراہیم نے ریوڑ میں سے سات بھیڑ کے بچے الگ کر دئیے۔
29 اور ابی مَلِک نے ابرہام سے پو چھا کہ اِن سات میمنوں کا کیا مطلب ہے جو تُو نے اپنے آپ سے الگ کر دی ہیں؟
30 اُس نے جواب دیا، "میرے ہاتھ سے اِن سات برّوں کو گواہی کے طور پر قبول کرو کہ میں نے یہ کنواں کھودا ہے۔"
31 اس لیے وہ جگہ بیر سبع کہلائی کیونکہ دونوں آدمیوں نے وہاں قسم کھائی تھی۔
32 بیرسبع میں معاہدہ ہونے کے بعد ابی مَلِک اور فیکول اُس کی فوج کے سپہ سالار فلستیوں کے ملک کو واپس آئے۔
33 ابرہام نے بیر سبع میں جھاؤ کا ایک درخت لگایا اور وہاں اُس نے خُداوند ابدی خُدا کا نام پکارا۔
34 اور ابرہام فلستیوں کے ملک میں بہت دیر تک رہا۔
1 Ora, o Senhor foi misericordioso com Sara, como havia dito, e o Senhor fez por Sara o que havia prometido.
2 Sara engravidou e deu à luz um filho a Abraão na sua velhice, exatamente na época em que Deus lhe havia prometido.
3 Abraão deu o nome de Isaque ao filho que Sara lhe deu.
4 Quando seu filho Isaque tinha oito dias de idade, Abraão o circuncidou, como Deus lhe ordenara.
5 Abraão tinha cem anos quando lhe nasceu seu filho Isaque.
6 Sara disse: “Deus me fez rir, e todo aquele que ouvir falar disso rirá comigo”.
7 E acrescentou: “Quem diria a Abraão que Sara amamentaria filhos? No entanto, eu lhe dei um filho em sua velhice”.
8 O menino cresceu e foi desmamado, e no dia em que Isaque foi desmamado, Abraão deu uma grande festa.
9 Mas Sara viu que o filho que Agar, a egípcia, dera a Abraão, zombava.
10 e ela disse a Abraão: “Livre-se dessa escrava e de seu filho, pois o filho daquela mulher nunca terá parte na herança com meu filho Isaque”.
11 O assunto afligiu muito a Abraão porque dizia respeito a seu filho.
12 Mas Deus lhe disse: “Não se preocupe tanto com o menino e sua escrava. Ouça o que Sara lhe disser, porque é por meio de Isaque que sua descendência será contada.
13 Farei do filho do escravo uma nação também, porque ele é sua descendência”.
14 No dia seguinte, de manhã cedo, Abraão pegou comida e um odre de água e os deu a Agar. Ele os colocou nos ombros dela e depois a mandou embora com o menino. Ela seguiu seu caminho e vagou no deserto de Berseba.
15 Quando a água do odre acabou, ela colocou o menino debaixo de um dos arbustos.
16 Então ela foi e sentou-se a um tiro de arco de distância, pois pensou: “Não posso ver o menino morrer”. E enquanto ela estava sentada lá, ela começou a soluçar.
17 Deus ouviu o menino chorar, e o anjo de Deus chamou Agar do céu e disse-lhe: “Qual é o problema, Agar? Não tenha medo; Deus ouviu o menino chorando enquanto estava deitado ali.
18 Levante o menino e pegue-o pela mão, pois farei dele uma grande nação”.
19 Então Deus abriu os olhos dela e ela viu um poço de água. Então ela foi, encheu o odre com água e deu de beber ao menino.
20 Deus estava com o menino enquanto ele crescia. Ele viveu no deserto e se tornou um arqueiro.
21 Enquanto ele morava no deserto de Parã, sua mãe arranjou uma esposa para ele do Egito.
22Naquele tempo, Abimeleque e Ficol, comandante de suas forças, disseram a Abraão: “Deus está com você em tudo o que você faz.
23 Agora, jure-me aqui diante de Deus que não será falso comigo, nem com meus filhos, nem com meus descendentes. Mostre para mim e para o país onde você agora reside como estrangeiro a mesma bondade que eu mostrei para você.”
24 Abraão disse: “Eu juro”.
25 Então Abraão reclamou com Abimeleque sobre um poço de água que os servos de Abimeleque haviam tomado.
26 Mas Abimeleque disse: “Não sei quem fez isso. Você não me contou, e só soube disso hoje.
27 Então Abraão trouxe ovelhas e bois e os deu a Abimeleque, e os dois homens fizeram um pacto.
28 Abraão separou sete ovelhas do rebanho.
29 E Abimeleque perguntou a Abraão: “Qual é o significado dessas sete ovelhinhas que você separou para si mesmas?”
30 Ele respondeu: “Aceita estes sete cordeiros da minha mão como testemunha de que eu cavei este poço”.
31 Então aquele lugar foi chamado Berseba porque os dois homens juraram ali.
32 Feito o tratado em Berseba, Abimeleque e Ficol, comandante de suas forças, voltaram para a terra dos filisteus.
33 Abraão plantou uma tamargueira em Berseba e ali invocou o nome do Senhor, o Deus Eterno.
34 E Abraão ficou na terra dos filisteus por muito tempo.
1 Ahora bien, el Señor se apiadó de Sara como había dicho, y el Señor hizo con Sara lo que había prometido.
2 Sara quedó embarazada y le dio un hijo a Abraham en su vejez, en el mismo tiempo que Dios le había prometido.
3 Abraham le dio el nombre de Isaac al hijo que Sara le dio a luz.
4 Cuando su hijo Isaac tenía ocho días, Abraham lo circuncidó, como Dios le había mandado.
5 Abraham tenía cien años cuando le nació su hijo Isaac.
6 Sarah dijo: “Dios me ha hecho reír, y todos los que se enteren de esto se reirán conmigo”.
7 Y añadió: «¿Quién le diría a Abraham que Sara daría de mamar a hijos? Sin embargo, le he dado un hijo en su vejez.
8 El niño creció y fue destetado, y el día que Isaac fue destetado, Abraham hizo un gran banquete.
9 Pero Sara vio que el hijo que Agar la egipcia le había dado a Abraham se burlaba.
10 y ella le dijo a Abraham: "Deshágase de esa esclava y de su hijo, porque el hijo de esa mujer nunca compartirá la herencia con mi hijo Isaac".
11 El asunto angustió mucho a Abraham porque se trataba de su hijo.
12 Pero Dios le dijo: “No te angusties tanto por el muchacho y tu esclava. Escucha todo lo que Sara te diga porque es a través de Isaac que será contada tu descendencia.
13 Del hijo de la esclava haré también una nación, porque es descendencia tuya.
14 Temprano a la mañana siguiente, Abraham tomó algo de comida y un odre de agua y se los dio a Agar. Se los puso sobre los hombros y luego la envió con el niño. Ella siguió su camino y vagó por el desierto de Beerseba.
15 Cuando se acabó el agua del odre, puso al niño debajo de uno de los arbustos.
16 Entonces ella se alejó y se sentó como a un tiro de flecha, porque pensó: “No puedo ver morir al niño”. Y mientras estaba allí sentada, comenzó a sollozar.
17 Dios escuchó al niño llorar, y el ángel de Dios llamó a Agar desde el cielo y le dijo: “¿Qué te pasa, Agar? No tengas miedo; Dios ha oído al niño llorar mientras yace allí.
18 Levanta al muchacho y tómalo de la mano, porque yo haré de él una gran nación.
19 Entonces Dios le abrió los ojos y vio un pozo de agua. Así que ella fue y llenó el odre con agua y le dio de beber al niño.
20 Dios estuvo con el niño mientras crecía. Vivió en el desierto y se hizo arquero.
21 Mientras vivía en el desierto de Parán, su madre le consiguió una esposa de Egipto.
22 En ese momento Abimelec y Ficol, comandante de sus fuerzas, dijeron a Abraham: “Dios está contigo en todo lo que haces.
23 Ahora júrame aquí delante de Dios que no me engañarás a mí ni a mis hijos ni a mi descendencia. Muéstrame a mí y al país donde ahora resides como extranjero la misma bondad que te he mostrado a ti”.
24 Abraham dijo: “Lo juro”.
25 Entonces Abraham se quejó a Abimelec acerca de un pozo de agua que los siervos de Abimelec se habían apoderado.
26 Pero Abimelec dijo: “No sé quién ha hecho esto. No me lo dijiste, y me enteré de eso solo hoy.
27 Entonces Abraham trajo ovejas y vacas y se las dio a Abimelec, y los dos hombres hicieron un pacto.
28 Abraham apartó siete corderas del rebaño.
29 Y Abimelek le preguntó a Avraham: "¿Cuál es el significado de estas siete corderas que has apartado para sí mismas?"
30 Él respondió: “Acepta estos siete corderos de mi mano como testimonio de que cavé este pozo”.
31 Y se llamó aquel lugar Beerseba, porque los dos hombres juraron allí.
32 Después que se hubo hecho el pacto en Beerseba, Abimelek y Ficol, el comandante de sus fuerzas, regresaron a la tierra de los filisteos.
33 Abraham plantó un tamarisco en Beerseba, y allí invocó el nombre del Señor, el Eterno Dios.
34 Y Abraham se quedó en la tierra de los filisteos por mucho tiempo.
1 И помиловал Господь Сарру, как сказал, и сделал Господь Сарре то, что обещал.
2 Сарра забеременела и родила Аврааму сына в старости его, в то самое время, которое Бог обещал ему.
3 Авраам дал имя Исаак сыну, которого родила ему Сарра.
4 Когда сыну его Исааку было восемь дней, Авраам обрезал его, как повелел ему Бог.
5 Аврааму было сто лет, когда у него родился сын Исаак.
6 Сарра сказала: Бог навел меня на смех, и всякий, кто услышит об этом, посмеется со мной.
7 И добавила: «Кто бы сказал Аврааму, что Сарра будет кормить детей грудью? Но я родила ему сына на старости лет».
8 Младенец вырос и был отнят от груди, и в день, когда Исаак был отнят от груди, Авраам устроил большой пир.
9 Но Сарра увидела, что сын, которого Агарь Египтянка родила Аврааму, насмехается.
10 И она сказала Аврааму: «Избавься от этой рабыни и ее сына, потому что сын этой женщины никогда не разделит наследство с моим сыном Исааком».
11 Это дело сильно огорчило Авраама, потому что касалось его сына.
12 Но Бог сказал ему: «Не печалься так о мальчике и рабыне твоей. Слушайте все, что говорит вам Сарра, потому что именно через Исаака будет считаться ваше потомство.
13 И произведу из сына раба народ, потому что он твой семя.
14 Рано утром Авраам взял немного еды и мех с водой и дал Агари. Он водрузил их ей на плечи, а затем отправил ее с мальчиком. Она пошла своим путем и бродила по пустыне Вирсавия.
15 Когда вода в коже ушла, она положила мальчика под один из кустов.
16 Потом она ушла и села на расстоянии выстрела из лука, потому что подумала: «Я не могу смотреть, как умирает мальчик». И когда она сидела там, она начала рыдать.
17 Бог услышал плач мальчика, и ангел Божий воззвал к Агари с неба и сказал ей: «Что с тобой, Агарь? Не бойся; Бог услышал плач мальчика, лежащего там.
18 Поднимите отрока и возьмите его за руку, ибо Я произведу от него великий народ.
19 Тогда Бог открыл ей глаза, и она увидела колодезь с водой. Она пошла, наполнила бурдюк водой и напоила мальчика.
20 Бог был с мальчиком, когда он рос. Он жил в пустыне и стал лучником.
21 Когда он жил в пустыне Фаран, мать его взяла для него жену из Египта.
22 В то время Авимелех и Фихол, военачальник его, сказали Аврааму: Бог с тобою во всем, что ты делаешь.
23 Теперь поклянись мне здесь перед Богом, что ты не будешь поступать ложно ни со мной, ни с моими детьми, ни с моим потомством. Прояви ко мне и к стране, где ты сейчас проживаешь как иностранец, ту же доброту, которую я оказал тебе».
24 Авраам сказал: «Клянусь».
25 Тогда Авраам пожаловался Авимелеку на колодезь с водой, который захватили слуги Авимелека.
26 Но Авимелех сказал: «Я не знаю, кто это сделал. Вы мне не сказали, и я узнал об этом только сегодня».
27 Авраам привел овец и крупный рогатый скот и отдал Авимелеку, и заключили между собой договор оба человека.
28 Авраам отделил от стада семь овец.
29 И спросил Авимелех Авраама: что значат эти семь овец, которых ты отделил отдельно?
30 Он ответил: «Прими этих семи агнцев из рук Моих в свидетельство того, что Я выкопал этот колодец».
31 Место то было названо Вирсавия, потому что оба мужа поклялись там.
32 После заключения договора в Вирсавии Авимелех и Фикол, военачальник его, возвратились в землю Филистимлян.
33 Авраам посадил тамариск в Вирсавии и там призвал имя Господа, Бога Вечного.
34 И Авраам оставался в земле филистимлян долгое время.
1 Or il Signore fece grazia a Sara, come aveva detto, e il Signore fece per Sara ciò che aveva promesso.
2 Sara rimase incinta e partorì un figlio ad Abramo nella sua vecchiaia, proprio nel tempo che Dio gli aveva promesso.
3 Abramo diede il nome di Isacco al figlio che Sara gli partorì.
4 Quando suo figlio Isacco aveva otto giorni, Abramo lo circoncise, come Dio gli aveva comandato.
5 Abramo aveva cento anni quando gli nacque suo figlio Isacco.
6 Sara disse: «Dio mi ha fatto ridere, e chiunque lo saprà riderà con me».
7 E aggiunse: «Chi avrebbe detto ad Abramo che Sara avrebbe allattato dei bambini? Eppure gli ho partorito un figlio nella sua vecchiaia».
8 Il bambino crebbe e fu svezzato, e il giorno in cui Isacco fu svezzato Abramo fece una grande festa.
9 Ma Sara vide che il figlio che Agar l'Egiziana aveva partorito ad Abramo si beffava.
10 e disse ad Abramo: «Sbarazzati di quella schiava e di suo figlio, perché il figlio di quella donna non sarà mai partecipe dell'eredità con mio figlio Isacco».
11 La cosa angosciava molto Abraamo perché riguardava suo figlio.
12 Ma Dio gli disse: «Non ti rattristare tanto per il ragazzo e la tua schiava. Ascolta tutto ciò che Sara ti dice perché è attraverso Isacco che la tua progenie sarà considerata.
13 Farò del figlio dello schiavo una nazione anche perché è la tua discendenza».
14 La mattina seguente, di buon'ora, Abramo prese del cibo e un otre d'acqua e li diede ad Agar. Gliele mise sulle spalle e poi la mandò via con il ragazzo. Proseguì per la sua strada e vagò nel deserto di Beer-Sceba.
15 Quando l'acqua nella pelle fu scomparsa, mise il ragazzo sotto uno dei cespugli.
16 Allora si allontanò e si sedette a circa un tiro di arco, perché pensava: «Non posso guardare il ragazzo morire». E mentre sedeva lì, iniziò a singhiozzare.
17 Dio udì il ragazzo che piangeva e l'angelo di Dio chiamò Agar dal cielo e le disse: «Che c'è, Agar? Non avere paura; Dio ha sentito il ragazzo piangere mentre giace lì.
18 Solleva il fanciullo e prendilo per mano, perché io ne farò una grande nazione».
19 Allora Dio le aprì gli occhi ed ella vide un pozzo d'acqua. Così andò, riempì l'otre d'acqua e diede da bere al ragazzo.
20 Dio era con il ragazzo mentre cresceva. Visse nel deserto e divenne un arciere.
21 Mentre abitava nel deserto di Paran, sua madre gli prese una moglie dall'Egitto.
22 In quel tempo Abimelec e Ficol, capo delle sue truppe, dissero ad Abramo: «Dio è con te in tutto ciò che fai.
23 Ora giurami qui davanti a Dio che non agirai ingiustamente con me, né con i miei figli né con la mia discendenza. Mostra a me e al paese in cui risiedi ora come straniero la stessa gentilezza che ho mostrato a te.
24 Abramo disse: «Lo giuro».
25 Allora Abramo si lamentò con Abimelek per un pozzo d'acqua che i servi di Abimelek avevano sequestrato.
26 Ma Abimelek disse: «Non so chi abbia fatto questo. Non me l'hai detto e l'ho saputo solo oggi".
27 Allora Abramo portò pecore e buoi e li diede ad Abimelek, e i due uomini fecero un patto.
28 Abramo separò sette agnelle dal gregge.
29 E Abimelek chiese ad Abramo: «Che cosa significano queste sette pecorelle che hai messo da parte da sole?».
30 Egli rispose: «Ricevi dalla mia mano questi sette agnelli a testimonianza che ho scavato questo pozzo».
31 Allora quel luogo fu chiamato Beer-Sceba, perché i due uomini vi prestarono giuramento.
32 Dopo che fu concluso il patto a Beer-Sceba, Abimelek e Ficol, capo del suo esercito, tornarono nel paese dei Filistei.
33 Abramo piantò un tamerice a Beer-Sceba e là invocò il nome del Signore, Dio eterno.
34 E Abramo rimase a lungo nel paese dei Filistei.
1 Domnul a avut milă de Sara, așa cum spusese, și Domnul a făcut pentru Sara ceea ce făgăduise.
2 Sara a rămas însărcinată și i-a născut un fiu lui Avraam la bătrânețe, chiar în vremea când i-a făgăduit Dumnezeu.
3 Avraam a pus numele Isaac fiului pe care l-a născut Sara.
4 Când fiul său Isaac avea opt zile, Avraam l-a tăiat împrejur, așa cum i-a poruncit Dumnezeu.
5 Avraam avea o sută de ani când i s-a născut fiul său Isaac.
6 Sara a zis: „Dumnezeu mi-a adus râsul și oricine va auzi despre aceasta va râde împreună cu mine.”
7 Și ea a adăugat: „Cine i-ar fi spus lui Avraam că Sara va alăpta copii? Dar i-am născut un fiu la bătrânețe”.
8 Copilul a crescut și a fost înțărcat și, în ziua în care Isaac a fost înțărcat, Avraam a ținut un mare ospăț.
9 Dar Sara a văzut că fiul pe care îl născuse Egipteanca Agar lui Avraam se batjocorește.
10 Și ea i-a zis lui Avraam: „Scăpa de roaba aceea și de fiul ei, căci fiul acelei femei nu se va împărtăși niciodată din moștenire cu fiul meu Isaac.”
11 Problema l-a tulburat foarte mult pe Avraam, pentru că se referea la fiul său.
12 Dar Dumnezeu i-a zis: „Nu te întrista atât de mult pentru băiat și pentru roaba ta. Ascultă tot ce îți spune Sara, pentru că prin Isaac va fi socotită descendenții tăi.
13 Voi face din fiul sclavului o națiune și pentru că este descendentul tău.”
14 A doua zi dimineață, devreme, Avraam a luat hrană și o piele de apă și le-a dat Agarului. I-a pus pe umerii ei și apoi a trimis-o cu băiatul. Ea a continuat drumul și a rătăcit în pustiul Beer-Șeba.
15 Când apa din piele a dispărut, ea a pus băiatul sub unul dintre tufișuri.
16 Apoi s-a dus și s-a așezat cam la o împușcătură a arcului, căci s-a gândit: „Nu pot să văd pe băiat murind”. Și în timp ce stătea acolo, a început să plângă.
17 Dumnezeu l-a auzit pe băiat strigând și îngerul lui Dumnezeu a chemat-o din cer pe Agar și i-a zis: „Ce se întâmplă, Agar? Nu-ți fie frică; Dumnezeu l-a auzit pe băiat plângând în timp ce zăcea acolo.
18 Ridică pe băiat și ia-l de mână, căci voi face din el un neam mare.”
19 Atunci Dumnezeu i-a deschis ochii și ea a văzut o fântână cu apă. Deci s-a dus și a umplut pielea cu apă și i-a dat băiatului de băut.
20 Dumnezeu a fost cu băiatul când a crescut. A trăit în deșert și a devenit arcaș.
21 Pe când locuia el în pustiul Paran, mama lui i-a luat o soție din Egipt.
22 În vremea aceea, Abimelec și Ficol, căpetenia oștirilor lui, i-au spus lui Avraam: „Dumnezeu este cu tine în tot ceea ce faci.
23 Acum, jură-mi aici înaintea lui Dumnezeu că nu vei face minciună cu mine, cu copiii mei sau cu urmașii mei. Arată-mi mie și țării în care locuiești acum ca străin aceeași bunătate pe care ți-am arătat-o”.
24 Avraam a zis: „Jur”.
25 Atunci Avraam s-a plâns lui Abimelec de o fântână de apă pe care slujitorii lui Abimelec o apucaseră.
26 Dar Abimelec a zis: „Nu știu cine a făcut asta. Nu mi-ai spus și am auzit despre asta abia astăzi.”
27 Avraam a adus oi și vite și le-a dat lui Abimelec, și cei doi bărbați au făcut o înțelegere.
28 Avraam a pus deoparte șapte miei din turmă.
29 Și Abimelec l-a întrebat pe Avraam: „Ce înseamnă aceste șapte miei pe care i-ai pus deoparte?”
30 El a răspuns: „Primește acești șapte miei din mâna mea ca martor că am săpat această fântână.”
31 Deci locul acela a fost numit Beer-Șeba, pentru că cei doi bărbați au jurat acolo.
32 După ce s-a încheiat tratatul la Beer-Șeba, Abimelec și Ficol, căpetenia trupelor sale, s-au întors în țara filistenilor.
33 Avraam a sădit un tamarisc în Beer-Șeba și acolo a chemat Numele Domnului, Dumnezeului veșnic.
34 Și Avraam a rămas în țara Filistenilor multă vreme.
Comments
Post a Comment
If you want to give any suggestion or want to share anything with us so feel free to contact us.