Back
GENESIS-18
VERSE 1-33
This Holy Chapter of Genesis tells about, the Three Visitors.
Select Your Language
1 The Lord appeared to Abraham by the great Mamre trees as he sat at the door of his tent in the heat of the day.
2 Abraham looked up and saw three men standing nearby. When he saw them, he hurried out of the door of his tent to meet them and bowed to the ground.
3 He said, "My Lord if it pleases me, do not pass by your servant."
4 A little water should be brought, then all of you should wash your feet and rest under this tree.
5 Let me bring you something to eat so that you may be refreshed and go on your way, now that you have come to your servant." "Very well," he replied, "as you say. Do it."
6 So Abraham hurried to Sarah in the tent. "Quick," he said, "bring three hundred pounds of the best flour and knead it and make bread."
7 Then he ran to the herd and selected a choice, tender calf and gave it to a servant, who quickly began to prepare it.
8 Then he brought some curds and milk and the calf that had been prepared and set them before them. While they were eating, he stood near them under a tree.
9 "Where is your wife Sarah?" He asked her. "There, in the tent," he said.
10 Then one of them said, "I will definitely come back to you at this time next year and your wife Sarah will have a son." Now Sarah was listening at the tent door behind her.
11 Abraham and Sarah were already very old, and Sarah was past childbearing age.
12 Then Sarah laughed to herself as she thought, "Shall I have this joy now that I am tired and my master is old?"
13 Then the Lord said to Abraham, "Why did Sarah laugh and say, 'Will I really have a child now that I am old?'
14 Is anything too difficult for the Lord? I will come back to you in due time next year and Sarah will have a son.
15 Sarah was afraid, so she lied, "I did not laugh." But he said, "Yes, you laughed." Abraham pleaded for Sodom.
16 When the men got up to go out, they looked toward Sodom, and Abraham walked with them to see them on their way.
17 Then the Lord said, Shall I hide from Abraham what I am about to do?
18 Abraham will surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth will be blessed through him.
19 For I have chosen him to instruct his children and his household after him to do what is right and to walk in the way of the Lord, so that the Lord may fulfill the promise he made to Abraham.
20 Then the Lord said, "The clamor against Sodom and Gomorrah is so great and their sin is so grievous that I will go down and see if what they have done is as bad as what has come to me. If not.", so I'll know."
22 They turned back and went to Sodom, but Abraham stood before the Lord.
23 Then Abraham came to him and said, "Will you wipe out the righteous with the wicked?"
24 What if there are fifty good people in the city? Will you really sweep it and leave no room for the fifty righteous people in it?
25 Far be it from thee to do such a thing, to smite the righteous with the wicked, to deal equally with the righteous and the wicked. Away from you! Will not the judge of all the earth do justice?
26 The Lord said, "If I find fifty righteous people in the city of Sodom, I will spare the whole place for them."
27 Then Abraham said again: "Now that I have so much courage to speak to the Lord, although I am nothing but dust and ashes."
28 What if the number of the righteous is less than fifty-five? Will you destroy an entire city for the lack of five men? "If I find forty-five there," he said, "I will not destroy it."
29 He said to him again, "What if only forty are found there?" He said for the sake of Chalisa I will not do that.
30 Then he said, "Let not the Lord be angry, but let me speak." What if only thirty are found there? He replied, "I won't do it if I get thirty there."
31 Abraham said, "Now that I have dared to speak to the Lord, what if only twenty are found there?" "For Bess's sake, I will not destroy it," he said.
32 Then he said, Lord, do not be angry, but let me speak once more. What if only ten are found there?” He replied, “For the sake of ten, I will not destroy it.”
33 When the Lord had finished speaking to Abraham, he left and Abraham returned home.
1 यहोवा ने इब्राहीम को मम्रे के बड़े वृक्षों के पास उस समय दर्शन दिया, जब वह दिन की तपती धूप में अपने डेरे के द्वार पर बैठा था।
2 इब्राहीम ने आंख उठाकर देखा, कि पास में तीन पुरूष खड़े हैं। उन्हें देखकर वह अपके डेरे के द्वार से उन से भेंट करने को फुर्ती से निकला, और भूमि पर दण्डवत् किया।
3 उस ने कहा, हे मेरे प्रभु, यदि तेरी दृष्टि में मुझ पर अनुग्रह हो, तो अपके दास को पास से न जाना।
4 थोड़ा सा जल लाया जाए, और तब तुम सब अपने पांव धोकर इस वृक्ष के तले विश्राम करो।
5 मैं तुम्हारे लिये कुछ खाने को देता हूं, जिस से तुम तरोताजा हो जाओ, और अपने अपने दास के पास चले जाओ।
6 तब इब्राहीम फुर्ती से सारा के पास डेरे में गया। “जल्दी करो,” उसने कहा, “तीन सआ मैदा लो और उसे गूंद कर कुछ रोटी सेंक लो।”
7 तब वह झुण्ड के पास दौड़ा, और एक उत्तम और कोमल बछड़ा चुनकर एक दास को दिया, जिस ने फुर्ती से उसे तैयार किया।
8 तब वह कुछ दही, दूध और तैयार किए गए बछड़े को ले आया, और उन्हें उनके आगे रखा। जब वे खा रहे थे, तो वह उनके पास एक पेड़ के नीचे खड़ा हो गया।
9 “तेरी पत्नी सारा कहाँ है?” उन्होंने उससे पूछा। "वहाँ, तंबू में," उन्होंने कहा।
10 उन में से एक ने कहा, मैं अगले वर्ष इसी समय तेरे पास निश्चय लौटूंगा, और तेरी पत्नी सारा के एक पुत्र उत्पन्न होगा। अब सारा तम्बू के द्वार पर जो उसके पीछे था सुन रही थी।
11 इब्राहीम और सारा पहले से ही बहुत बूढ़े थे, और सारा के बच्चे पैदा करने की उम्र पार हो चुकी थी।
12 सो सारा अपने मन में यह सोचकर हंस पड़ी, कि जब मैं थक गई या मेरा स्वामी बूढ़ा हो गया, तो क्या अब मुझे यह सुख मिलेगा?
13 तब यहोवा ने इब्राहीम से कहा, सारा ने क्यों हंसकर कहा, 'क्या अब मैं बूढ़ी हो गई हूं?
14 क्या यहोवा के लिये कुछ कठिन है? मैं अगले वर्ष नियत समय पर तुम्हारे पास फिर लौटूंगा, और सारा के एक पुत्र उत्पन्न होगा।”
15 सारा डर गई, सो उस ने झूठ बोला, और कहा, मैं न हंसी। लेकिन उसने कहा, "हाँ, तुम हँसे।" इब्राहीम सदोम के लिए विनती करता है
16 जब वे पुरूष जाने को उठे, तब उन्होंने सदोम की ओर दृष्टि की, और इब्राहीम उनके संग चलकर उन्हें मार्ग में देखने लगा।
17 तब यहोवा ने कहा, जो कुछ मैं करने पर हूं, क्या मैं उसे इब्राहीम से छिपाऊं?
18 इब्राहीम निश्चय एक बड़ी और शक्तिशाली जाति बनेगा, और उसके द्वारा पृय्वी की सारी जातियां आशीष पाएंगी।
19 क्योंकि मैं ने उसको इसलिये चुना है, कि वह अपक्की सन्तान और अपके पीछे अपके घराने को यहोवा के मार्ग पर चलने के लिथे ठीक और धर्मी काम करने की आज्ञा दे, कि जो कुछ यहोवा ने इब्राहीम से करने का वचन दिया है उसे पूरा करे।
20 तब यहोवा ने कहा, सदोम और अमोरा के विरुद्ध चिल्लाना इतना बड़ा है, और उनका पाप इतना भारी है 21 कि मैं जाकर देखूंगा कि उन्होंने जो किया है, वह उतना ही बुरा है, जितना उस चिल्लाहट का जो मुझ तक पहुंचा है। नहीं तो पता चल जाएगा।"
22 वे लोग मुड़कर सदोम की ओर चले, परन्तु इब्राहीम यहोवा के साम्हने खड़ा रहा।
23 तब इब्राहीम ने उसके पास आकर कहा, क्या तू दुष्ट के संग धर्मी को भी नाश करेगा?
24 यदि नगर में पचास धर्मी हों तो क्या? क्या तू सचमुच उसे झाड़ देगा और उस में पचास धर्मियोंके लिथे उस स्थान को न छोड़ेगा?
25 ऐसा काम करना तुझ से दूर रहे, अर्थात धर्मियों को दुष्टों के साथ मार डालना, और धर्मियों और दुष्टों के साथ एक समान व्यवहार करना। तुमसे दूर हो! क्या सारी पृथ्वी का न्यायी न्याय नहीं करेगा?”
26 यहोवा ने कहा, यदि मुझे सदोम नगर में पचास धर्मी लोग मिलें, तो मैं उनके निमित्त उस सारे स्थान को छोड़ दूंगा।
27 तब इब्राहीम ने फिर कहा, अब तो मैं यहोवा से बातें करने में इतना निडर हो गया हूं, तौभी मैं धूल और राख को छोड़ और कुछ नहीं हूं।
28 क्या होगा यदि धर्मियों की संख्या पचास से पांच कम है? क्या तू पांच लोगों की कमी के कारण पूरे शहर को नष्ट कर देगा?” "यदि मुझे वहां पैंतालीस मिलें," उसने कहा, "मैं इसे नष्ट नहीं करूंगा।"
29 फिर उस ने उस से कहा, यदि वहां चालीस ही मिले, तो क्या? उसने कहा, "चालीस के कारण मैं ऐसा नहीं करूँगा।"
30 तब उस ने कहा, यहोवा क्रोधित न हो, परन्तु मुझे बोलने दे। क्या होगा अगर वहाँ केवल तीस मिल सकते हैं?" उसने उत्तर दिया, "यदि मुझे वहाँ तीस मिलें तो मैं ऐसा नहीं करूँगा।"
31 इब्राहीम ने कहा, अब जब कि मैं यहोवा से बातें करने में इतना निडर हो गया हूं, कि यदि वहां बीस ही मिलें तो क्या? उसने कहा, “बीस के कारण मैं उसे नाश न करूँगा।”
32 तब उस ने कहा, यहोवा क्रोधित न हो, वरन मुझे एक बार फिर से बोलने दे। क्या होगा यदि वहाँ केवल दस ही मिलें?” उस ने उत्तर दिया, कि दस के लिथे मैं उसको नाश न करूंगा।
33 जब यहोवा इब्राहीम से बातें कर चुका, तब वह चला गया, और इब्राहीम अपने घर लौट गया।
1 خداوند ابرہام کو ممرے کے بڑے درختوں کے پاس اس وقت ظاہر ہوا جب وہ دن کی گرمی میں اپنے خیمے کے دروازے پر بیٹھا تھا۔
2 ابراہیم نے نظر اٹھا کر دیکھا کہ تین آدمی قریب کھڑے ہیں۔ جب اُس نے اُنہیں دیکھا تو اپنے خیمے کے دروازے سے اُن سے ملنے کے لیے جلدی سے نکلا اور زمین پر جھک گیا۔
3 اُس نے کہا، "میرے آقا، اگر مجھ پر تیری نظر کرم ہے، تو اپنے خادم کے پاس سے نہ گزرنا۔
4 تھوڑا سا پانی لایا جائے پھر تم سب اپنے پاؤں دھو کر اس درخت کے نیچے آرام کرو۔
5 میں آپ کو کھانے کے لیے کچھ لاتا ہوں تاکہ آپ تازہ دم ہو کر اپنے راستے پر چلیں، اب جب آپ اپنے خادم کے پاس آئے ہیں۔"، "بہت اچھا،" انہوں نے جواب دیا، "جیسا کہ آپ کہتے ہیں ویسا کریں۔"
6 اس لیے ابراہیم جلدی سے سارہ کے پاس خیمہ میں گیا۔ "جلدی،" اس نے کہا، "تین سیہ بہترین آٹا لے آؤ اور اسے گوندھ لو اور روٹی بنا لو۔"
7 پھر وہ دوڑ کر ریوڑ کے پاس گیا اور ایک چنے ہوئے، نرم بچھڑے کو چُن کر ایک نوکر کو دیا، جو جلدی سے اُسے تیار کرنے لگا۔
8 پھر وہ کچھ دہی اور دودھ اور بچھڑا جو تیار کیا گیا تھا لا کر ان کے سامنے رکھ دیا۔ جب وہ کھانا کھا رہے تھے تو وہ ان کے قریب ایک درخت کے نیچے کھڑا ہو گیا۔
9 "تمہاری بیوی سارہ کہاں ہے؟" انہوں نے اس سے پوچھا. "وہاں، خیمے میں،" اس نے کہا۔
10 تب اُن میں سے ایک نے کہا، ”میں اگلے سال اس وقت ضرور تمہارے پاس واپس آؤں گا اور تمہاری بیوی سارہ کے ہاں بیٹا ہو گا۔ اب سارہ خیمے کے دروازے پر سن رہی تھی جو اس کے پیچھے تھا۔
11 ابرہام اور سارہ پہلے ہی بہت بوڑھے ہو چکے تھے اور سارہ بچے پیدا کرنے کی عمر سے گزر چکی تھی۔
12 تب سارہ اپنے آپ سے ہنس پڑی جب اس نے سوچا، "جب میں تھک چکی ہوں اور میرا مالک بوڑھا ہو گیا تو کیا اب مجھے یہ خوشی ملے گی؟"
13 تب خُداوند نے ابرہام سے کہا، "سارہ کیوں ہنسی اور کہنے لگی، 'اب جب میں بوڑھی ہو گئی ہوں تو کیا واقعی میرا بچہ ہو گا؟'
14 کیا رب کے لیے کوئی چیز بہت مشکل ہے؟ میں اگلے سال مقررہ وقت پر آپ کے پاس واپس آؤں گا اور سارہ کے ہاں بیٹا ہوگا۔
15 سارہ ڈر گئی، اِس لیے اُس نے جھوٹ بولا، ”میں نہیں ہنسی۔ لیکن اس نے کہا، "ہاں، تم ہنسے تھے۔" ابراہیم نے سدوم کے لیے التجا کی۔
16 جب وہ آدمی نکلنے کے لیے اُٹھے تو اُنہوں نے سدوم کی طرف دیکھا اور ابرہام اُن کے ساتھ ساتھ چلنے لگا تاکہ اُنہیں اُن کے راستے پر دیکھ سکے۔
17 تب خُداوند نے کہا کیا مَیں ابرہام سے چھپاؤں جو میں کرنے والا ہوں؟
18 ابراہیم یقیناً ایک عظیم اور طاقتور قوم بنے گا، اور زمین کی تمام قومیں اُس کے ذریعے برکت پائیں گی۔
19 کیونکہ میں نے اُسے چُن لیا ہے تاکہ وہ اپنے بعد اپنے بچوں اور اپنے گھر والوں کو ہدایت دے کہ وہ صحیح اور راست کام کر کے خُداوند کی راہ پر چلیں تاکہ خُداوند ابرہام کے لیے اُس کا وعدہ کرے جو اُس نے اُس سے کیا ہے۔
20 تب خُداوند نے کہا، "سدوم اور عمورہ کے خلاف شور اتنا بڑا ہے اور اُن کا گناہ اتنا سنگین ہے کہ میں نیچے جا کر دیکھوں گا کہ کیا اُنہوں نے جو کچھ کیا ہے اتنا ہی برا ہے جو مجھ تک پہنچا ہے۔ اگر نہیں، تو مجھے پتہ چل جائے گا."
22 وہ لوگ واپس چلے گئے اور سدوم کی طرف چلے گئے لیکن ابراہیم خداوند کے سامنے کھڑا رہا۔
23 تب ابرہام نے اُس کے پاس آ کر کہا، ”کیا تُو راست بازوں کو شریروں کے ساتھ مٹا دے گا؟
24 اگر شہر میں پچاس نیک لوگ ہوں تو کیا ہوگا؟ کیا تم واقعی اسے جھاڑو گے اور اس میں موجود پچاس نیک لوگوں کی خاطر جگہ نہیں چھوڑو گے؟
25 ایسا کام کرنا تجھ سے بعید ہے یعنی نیکوں کو شریروں کے ساتھ مارنا، راستبازوں اور بدکاروں کے ساتھ یکساں سلوک کرنا۔ دور ہو تم سے! کیا ساری زمین کا قاضی ٹھیک نہیں کرے گا؟
26 خُداوند نے کہا کہ اگر مجھے سدوم شہر میں پچاس راستباز لوگ مل جائیں تو میں اُن کی خاطر پوری جگہ کو چھوڑ دوں گا۔
27 تب ابراہام نے پھر کہا: "اب جب کہ میں نے خُداوند سے بات کرنے کی اتنی ہمت کی ہے، حالانکہ میں خاک اور راکھ کے سوا کچھ نہیں ہوں۔
28 اگر راستبازوں کی تعداد پچاس سے پانچ کم ہو تو کیا ہوگا؟ کیا تم پانچ آدمیوں کی کمی کی وجہ سے پورے شہر کو تباہ کر دو گے؟ ’’اگر مجھے وہاں پینتالیس ملیں،‘‘ اس نے کہا، ’’میں اسے تباہ نہیں کروں گا۔‘‘
29 اُس نے ایک بار پھر اُس سے کہا، ”اگر وہاں صرف چالیس ہی مل جائیں تو کیا ہوگا؟ اس نے کہا چالیس کی خاطر میں ایسا نہیں کروں گا۔
30 تب اُس نے کہا خُداوند ناراض نہ ہو بلکہ مجھے بولنے دو۔ اگر وہاں صرف تیس ہی مل جائیں تو کیا ہوگا؟ اس نے جواب دیا، "اگر مجھے وہاں تیس ملیں تو میں یہ نہیں کروں گا۔"
31 ابرہام نے کہا کہ اب جب میں نے خداوند سے بات کرنے کی اتنی ہمت کی ہے تو کیا ہوگا اگر وہاں صرف بیس ہی مل جائیں؟ اس نے کہا، "بیس کی خاطر، میں اسے تباہ نہیں کروں گا۔"
32 تب اُس نے کہا خُداوند غضب ناک نہ ہو بلکہ مجھے ایک بار پھر بولنے دو۔ کیا ہوگا اگر وہاں صرف دس ہی مل جائیں؟" اس نے جواب دیا، "دس کی خاطر، میں اسے تباہ نہیں کروں گا۔"
33 جب خُداوند ابرہام سے بات کر چُکا تو وہ چلا گیا اور ابرہام گھر واپس چلا گیا۔
1 O Senhor apareceu a Abraão perto das grandes árvores de Manre enquanto ele estava sentado à entrada de sua tenda no calor do dia.
2 Abraão ergueu os olhos e viu três homens parados ali perto. Quando os viu, correu da entrada de sua tenda para encontrá-los e se curvou até o chão.
3 Ele disse: “Se achei graça aos teus olhos, meu senhor, não ignores o teu servo.
4 Deixem trazer um pouco de água, e então todos vocês poderão lavar os pés e descansar debaixo desta árvore.
5 Deixe-me pegar alguma coisa para você comer, para que você possa se refrescar e depois seguir seu caminho, agora que você veio ao seu servo.”, “Muito bem”, eles responderam, “faça o que você diz”.
6 Então Abraão correu para a tenda de Sara. “Rápido”, disse ele, “pegue três mares da melhor farinha, amasse e asse um pouco de pão.”
7 Então ele correu ao rebanho e escolheu um bezerro tenro e escolhido e o deu a um servo, que se apressou em prepará-lo.
8 Ele então trouxe coalhada e leite e o bezerro que havia sido preparado e os colocou diante deles. Enquanto eles comiam, ele ficou perto deles debaixo de uma árvore.
9 “Onde está sua esposa Sara?” eles lhe perguntaram. "Lá, na tenda", disse ele.
10 Então um deles disse: “Certamente voltarei para você por esta mesma época no ano que vem, e Sara, sua mulher, terá um filho”. Agora Sarah estava escutando na entrada da tenda, que estava atrás dele.
11 Abraão e Sara já eram muito velhos, e Sara já tinha passado da idade de dar à luz.
12 Então Sara riu consigo mesma enquanto pensava: “Depois que eu estiver esgotada e meu senhor for velho, terei agora este prazer?”
13 Então o Senhor disse a Abraão: “Por que Sara riu e disse: 'Eu realmente terei um filho, agora que sou velha?'
14 Existe alguma coisa muito difícil para o Senhor? Eu voltarei para você no ano que vem na hora marcada, e Sara terá um filho”.
15 Sara ficou com medo, então mentiu e disse: “Eu não ri”. Mas ele disse: “Sim, você riu”. Abraão suplica por Sodoma
16 Quando os homens se levantaram para sair, olharam para Sodoma, e Abraão foi com eles para vê-los no caminho.
17 Então o Senhor disse: “Devo esconder de Abraão o que vou fazer?
18 Abraão certamente se tornará uma grande e poderosa nação, e todas as nações da terra serão abençoadas por meio dele.
19 Pois eu o escolhi para que dirija seus filhos e sua casa depois dele, a seguirem o caminho do Senhor, fazendo o que é certo e justo, para que o Senhor cumpra a Abraão o que lhe prometeu”.
20 Então o Senhor disse: “O clamor contra Sodoma e Gomorra é tão grande e seu pecado tão grave 21que eu vou descer e ver se o que eles fizeram é tão ruim quanto o clamor que chegou até mim. Se não, eu vou saber.”
22Os homens se viraram e foram para Sodoma, mas Abraão ficou de pé diante do Senhor.
23 Então Abraão se aproximou dele e disse: “Exterminarás o justo com o ímpio?
24 E se houver cinquenta justos na cidade? Você realmente vai varrê-lo e não poupar o lugar por causa dos cinquenta justos nele?
25 Longe de ti fazer tal coisa: matar o justo com o ímpio, tratando igualmente o justo e o ímpio. Longe de você! Não fará justiça o Juiz de toda a terra?”
26 O Senhor disse: “Se eu encontrar cinquenta justos na cidade de Sodoma, pouparei todo o lugar por causa deles”.
27 Então Abraão falou novamente: “Agora que ousei falar ao Senhor, embora eu não seja nada além de pó e cinza.
28 E se o número de justos for cinco menos do que cinqüenta? Você vai destruir toda a cidade por falta de cinco pessoas?” “Se eu encontrar quarenta e cinco lá”, disse ele, “não vou destruí-lo”.
29 Mais uma vez ele lhe disse: “E se apenas quarenta forem encontrados lá?” Ele disse: “Por causa de quarenta, eu não vou fazer isso”.
30 Então ele disse: “Que o Senhor não fique irado, mas deixe-me falar. E se apenas trinta puderem ser encontrados lá? Ele respondeu: “Não farei isso se encontrar trinta lá”.
31 Abraão disse: “Agora que eu ousei falar com o Senhor, e se apenas vinte puderem ser encontrados lá?” Ele disse: “Por causa de vinte, não a destruirei”.
32 Então ele disse: “Que o Senhor não fique irado, mas deixe-me falar apenas mais uma vez. E se apenas dez puderem ser encontrados lá?” Ele respondeu: “Por causa de dez, não a destruirei”.
33 Quando o Senhor acabou de falar com Abraão, ele foi embora, e Abraão voltou para casa.
1 El Señor se apareció a Abraham cerca de los grandes árboles de Mamre mientras estaba sentado a la entrada de su tienda en el calor del día.
2 Abraham miró hacia arriba y vio a tres hombres parados cerca. Cuando los vio, se apresuró desde la entrada de su tienda para recibirlos y se inclinó hasta el suelo.
3 Y dijo: Si he hallado gracia en tus ojos, señor mío, no pases de largo a tu siervo.
4 Que traigan un poco de agua, y luego todos podrán lavarse los pies y descansar debajo de este árbol.
5 Déjame traerte algo de comer, para que puedas refrescarte y luego sigue tu camino, ahora que has venido a tu sirviente.”, “Muy bien”, respondieron, “haz lo que dices”.
6 Así que Abraham se apresuró a entrar en la tienda donde Sara. “Rápido”, dijo, “coge tres seahs de la mejor harina y amasa y hornea un poco de pan”.
7 Entonces corrió hacia la manada y escogió un becerro tierno y escogido y se lo dio a un sirviente, quien se apresuró a prepararlo.
8 Entonces trajo un poco de cuajada y leche y el becerro que había sido preparado y los puso delante de ellos. Mientras comían, él se paró cerca de ellos debajo de un árbol.
9 “¿Dónde está Sara tu mujer?” le preguntaron. “Allí, en la tienda”, dijo.
10 Entonces uno de ellos dijo: "Ciertamente volveré a ti por este tiempo el próximo año, y Sara tu esposa tendrá un hijo". Ahora Sara escuchaba a la entrada de la tienda, que estaba detrás de él.
11 Abraham y Sara ya eran muy viejos, y Sara ya no estaba en edad de concebir.
12 Así que Sara se rió para sus adentros al pensar: "Después de que me haya agotado y mi señor haya envejecido, ¿tendré ahora este placer?"
13 Entonces el Señor le dijo a Abraham: "¿Por qué Sara se rió y dijo: '¿Verdaderamente tendré un hijo, ahora que soy viejo?'
14 ¿Hay algo demasiado difícil para el Señor? Volveré a ti en el tiempo señalado el próximo año, y Sara tendrá un hijo.
15 Sara tenía miedo, así que mintió y dijo: “No me reí”. Pero él dijo: “Sí, te reíste”. Abraham suplica por Sodoma
16 Cuando los hombres se levantaron para irse, miraron hacia Sodoma, y Abraham caminó con ellos para verlos en su camino.
17 Entonces el Señor dijo: “¿Ocultaré a Abraham lo que voy a hacer?
18 Abraham ciertamente llegará a ser una nación grande y poderosa, y todas las naciones de la tierra serán bendecidas a través de él.
19 Porque lo he escogido para que enseñe a sus hijos y a su casa después de él a guardar el camino del Señor haciendo lo correcto y lo justo, a fin de que el Señor cumpla para Abraham lo que le ha prometido.
20 Entonces el Señor dijo: “El clamor contra Sodoma y Gomorra es tan grande y su pecado tan grave 21 que descenderé y veré si lo que han hecho es tan malo como el clamor que me ha llegado. Si no, lo sabré.
22Los hombres dieron media vuelta y se dirigieron hacia Sodoma, pero Abraham permaneció de pie ante el Señor.
23 Entonces Abraham se le acercó y le dijo: “¿Tú barrerás al justo con el impío?
24 ¿Y si hay cincuenta justos en la ciudad? ¿Realmente lo barrerás y no perdonarás el lugar por causa de los cincuenta justos que están en él?
25 Lejos esté de ti hacer tal cosa: matar al justo con el impío, tratando al justo y al impío por igual. ¡Lejos de ti! ¿No hará justicia el Juez de toda la tierra?
26 El Señor dijo: “Si encuentro cincuenta justos en la ciudad de Sodoma, perdonaré a todo el lugar por ellos”.
27 Entonces Abraham volvió a hablar: “Ahora que me he atrevido a hablar al Señor, aunque no soy más que polvo y ceniza.
28 ¿Y si el número de los justos es cinco menos que cincuenta? ¿Destruirás toda la ciudad por falta de cinco personas? “Si encuentro cuarenta y cinco allí”, dijo, “no lo destruiré”.
29 Una vez más le dijo: "¿Qué pasa si solo cuarenta se encuentran allí?" Él dijo: "Por el bien de los cuarenta, no lo haré".
30 Entonces él dijo: “Que el Señor no se enoje, pero déjame hablar. ¿Qué pasa si solo se pueden encontrar treinta allí? Él respondió: “No lo haré si encuentro treinta allí”.
31 Abraham dijo: "Ahora que he tenido la valentía de hablar al Señor, ¿qué pasa si solo se encuentran veinte allí?" Él dijo: "Por el bien de veinte, no lo destruiré".
32 Entonces él dijo: “Que el Señor no se enoje, pero déjame hablar solo una vez más. ¿Qué pasa si solo se pueden encontrar diez allí? Él respondió: “Por el bien de diez, no lo destruiré”.
33 Cuando el Señor terminó de hablar con Abraham, se fue y Abraham regresó a su casa.
1 Господь явился Аврааму у великих деревьев Мамре, когда он сидел у входа в шатер свой в разгар дня.
2 Авраам взглянул и увидел трех мужчин, стоящих рядом. Увидев их, он поспешил от входа в свой шатер навстречу им и низко поклонился до земли.
3 Он сказал: «Если я нашел милость в глазах твоих, господин мой, то не проходи мимо раба твоего.
4 Пусть принесут немного воды, и тогда вы все сможете вымыть ноги и отдохнуть под этим деревом.
5 Дай-ка я принесу тебе чего-нибудь поесть, чтобы ты освежился и пошел своей дорогой, раз уж ты пришел к рабу твоему». «Хорошо, — ответили они, — делай, как скажешь».
6 И поспешил Авраам в шатер к Сарре. «Быстрее, — сказал он, — возьми три моря самой лучшей муки, замеси ее и испеки хлеба».
7 Тогда он побежал к стаду и выбрал лучшего, нежного теленка и дал его слуге, который поспешил приготовить его.
8 Затем он принес творога и молока и приготовленного теленка и поставил перед ними. Пока они ели, он стоял возле них под деревом.
9 «Где твоя жена Сарра?» спросили его. — Там, в палатке, — сказал он.
10 Тогда один из них сказал: я обязательно вернусь к тебе в это время в следующем году, и у Сарры, жены твоей, будет сын. Теперь Сарра прислушивалась у входа в шатер, который был позади него.
11 Авраам и Сарра были уже очень стары, а Сарра вышла из детородного возраста.
12 Сарра рассмеялась про себя, думая: когда я изнемогу и господин мой состарится, буду ли я теперь иметь это удовольствие?
13 И сказал Господь Аврааму: почему Сарра рассмеялась и сказала: неужели у меня будет ребенок, когда я состарилась?
14 Есть ли что трудное для Господа? Я вернусь к вам в назначенное время в следующем году, и у Сарры будет сын».
15 Сарра испугалась, поэтому солгала и сказала: «Я не смеялась». Но он сказал: «Да, вы смеялись». Авраам умоляет о Содоме
16 Когда люди встали, чтобы уйти, они посмотрели на Содом, и Авраам пошел с ними, чтобы увидеть их в пути.
17 Тогда Господь сказал: «Неужели Мне скрыть от Авраама то, что Я собираюсь сделать?
18 Авраам несомненно станет великим и могущественным народом, и все народы на земле будут благословлены через него.
19 Ибо Я избрал его, чтобы он наставлял детей своих и дом свой после себя, чтобы они держались пути Господня, делая то, что правильно и справедливо, чтобы Господь исполнил для Авраама то, что Он обещал ему».
20 И сказал Господь: вопль на Содома и Гоморру так велик, и грех их так тяжел, 21 что Я сойду и посмотрю, так ли худо то, что они сделали, как вопль, который дошел до Меня. Если нет, то я узнаю».
22 Люди повернулись и пошли к Содому, а Авраам остался стоять перед Господом.
23 Тогда Авраам подошел к нему и сказал: «Неужели Ты погубишь праведного с нечестивым?
24 Что, если в городе пятьдесят праведников? Неужели ты сметешь его и не пожалеешь места ради пятидесяти праведников в нем?
25 Да будет далек от того, чтобы ты сделал такое, чтобы убить праведного вместе с нечестивым, обращаясь с праведником и с нечестивым одинаково. Далеко от тебя! Разве Судия всей земли не поступит правильно?»
26 Господь сказал: «Если Я найду пятьдесят праведников в городе Содоме, Я пощажу все это место ради них».
27 Тогда Авраам снова заговорил: «Теперь, когда я осмелился говорить с Господом, хотя я всего лишь прах и пепел.
28 Что, если число праведников на пять меньше пятидесяти? Неужели ты уничтожишь весь город из-за отсутствия пяти человек?» «Если я найду там сорок пять, — сказал он, — я не уничтожу их».
29 Еще раз сказал ему: что, если найдется там только сорок? Он сказал: «Ради сорока я не буду этого делать».
30 Тогда он сказал: «Да не прогневается Господь, но позволь мне говорить. Что, если там найдется всего тридцать?» Он ответил: «Я не сделаю этого, если найду там тридцать».
31 Авраам сказал: «Теперь, когда я осмелился говорить с Господом, что, если найдется там только двадцать?» Он сказал: «Ради двадцати я не уничтожу его».
32 Тогда он сказал: «Да не прогневается Господь, но позволь мне сказать еще раз. Что, если там найдется только десять?» Он ответил: «Ради десяти я не уничтожу его».
33 Когда Господь закончил говорить с Авраамом, Он ушел, и Авраам вернулся домой.
1 Il Signore apparve ad Abramo presso i grandi alberi di Mamre, mentre egli sedeva all'ingresso della sua tenda nella calura del giorno.
2 Abramo alzò gli occhi e vide tre uomini in piedi nelle vicinanze. Quando li vide, corse loro incontro dall'ingresso della sua tenda e si prostrò fino a terra.
3 Disse: «Se ho trovato grazia ai tuoi occhi, mio signore, non passare oltre il tuo servo.
4 Si porti un po' d'acqua e poi vi laverete tutti i piedi e vi riposiate sotto questo albero.
5 Lascia che ti prepari qualcosa da mangiare, perché tu possa ristorarti e poi vai avanti, ora che sei venuto dal tuo servo»., «Molto bene», gli risposero, «fa' come dici».
6 Allora Abramo corse nella tenda da Sara. "Presto", disse, "prendi tre mare di farina finissima, impastala e cuoci del pane".
7 Allora corse dalla mandria, scelse un vitello tenero e scelto e lo diede a un servo, il quale si affrettò a prepararlo.
8 Poi portò della cagliata, del latte e del vitello che era stato preparato e li depose davanti a loro. Mentre mangiavano, si fermò vicino a loro sotto un albero.
9 «Dov'è tua moglie Sara?» gli hanno chiesto. «Là, nella tenda», disse.
10 Allora uno di loro disse: «Certamente tornerò da te in questo periodo l'anno prossimo, e Sara tua moglie avrà un figlio». Ora Sarah stava ascoltando all'ingresso della tenda, che era dietro di lui.
11 Abramo e Sara erano già molto vecchi e Sara aveva superato l'età della gravidanza.
12 Allora Sara rise tra sé e sé pensando: «Dopo che sarò sfinita e il mio signore sarà vecchio, avrò ora questo piacere?».
13 Allora il Signore disse ad Abramo: «Perché Sara ha riso e ha detto: "Avrò davvero un figlio, ora che sono vecchia?"
14 C'è qualcosa di troppo difficile per il Signore? Tornerò da te l'anno prossimo all'ora stabilita, e Sara avrà un figlio».
15 Sara ebbe paura, perciò mentì e disse: «Non ho riso». Ma lui ha detto: "Sì, hai riso". Abramo supplica Sodoma
16 Quando gli uomini si alzarono per andarsene, guardarono in basso verso Sodoma, e Abramo camminava con loro per vederli in cammino.
17 Allora il Signore disse: «Devo nascondere ad Abramo quello che sto per fare?
18 Abramo diventerà sicuramente una nazione grande e potente, e tutte le nazioni della terra saranno benedette per mezzo di lui.
19 Poiché io l'ho scelto perché guidi i suoi figli e la sua famiglia dopo di lui, perché seguano la via del Signore, facendo ciò che è giusto e giusto, perché il Signore realizzi per Abramo ciò che gli ha promesso».
20 Allora il Signore disse: «Il grido contro Sodoma e Gomorra è così grande e il loro peccato così grave, 21 che io scenderò a vedere se ciò che hanno fatto è tanto grave quanto il grido che mi è giunto. In caso contrario, lo saprò".
22Gli uomini si voltarono e andarono verso Sodoma, ma Abramo rimase in piedi davanti al Signore.
23 Allora Abramo gli si avvicinò e gli disse: «Vuoi spazzare via il giusto con l'empio?
24 E se nella città ci fossero cinquanta giusti? Vuoi davvero spazzarlo via e non risparmiare il posto per il bene dei cinquanta giusti che vi si trovano?
25 Lungi da te fare una cosa simile: uccidere il giusto con l'empio, trattando allo stesso modo il giusto e l'empio. Lungi da te! Non farà il bene il giudice di tutta la terra?».
26 Il Signore disse: «Se trovo cinquanta giusti nella città di Sodoma, risparmierò tutto il luogo per amor loro».
27 Allora Abramo riprese la parola: «Ora che sono stato tanto audace da parlare al Signore, anche se non sono altro che polvere e cenere.
28 E se il numero dei giusti fosse cinque meno di cinquanta? Distruggerai l'intera città per mancanza di cinque persone?" "Se ne trovo quarantacinque", disse, "non lo distruggerò".
29 Ancora una volta gli disse: «E se se ne trovassero solo quaranta?». Disse: "Per amore di quaranta, non lo farò".
30 Poi disse: «Il Signore non si adiri, ma lasciami parlare. E se se ne trovassero solo trenta?» Rispose: "Non lo farò se ne trovo trenta".
31 Abramo disse: «Ora che ho avuto il coraggio di parlare al Signore, se se ne trovassero solo venti?». Disse: "Per amore di venti, non lo distruggerò".
32 Poi disse: «Il Signore non si adiri, ma lasciami parlare ancora una volta. E se se ne trovassero solo dieci?» Egli rispose: "Per amore di dieci, non lo distruggerò".
33 Quando il Signore ebbe finito di parlare con Abramo, se ne andò e Abramo tornò a casa.
1 Domnul i s-a arătat lui Avraam lângă copacii mari din Mamre, când stătea la intrarea cortului său, în căldura zilei.
2 Avraam și-a ridicat privirea și a văzut trei bărbați care stăteau în apropiere. Când i-a văzut, s-a grăbit de la intrarea cortului său să le întâmpine și s-a închinat până la pământ.
3 El a spus: „Dacă am găsit har în ochii tăi, domnul meu, nu trece pe robul tău.
4 Să se aducă puțină apă și apoi să vă spălați cu toții picioarele și să vă odihniți sub acest copac.
5 Lasă-mă să-ți aduc ceva de mâncare, ca să te înviorzi și apoi să mergi pe drumul tău, acum că ai venit la slujitorul tău.” „Foarte bine”, au răspuns ei, „fă cum spui.”
6 Avraam s-a grăbit în cort la Sara. „Repede”, a spus el, „luați trei bucăți din cea mai bună făină și frământați-o și coaceți niște pâine”.
7 Apoi a alergat la turmă și a ales un vițel gingaș și ales și l-a dat unui servitor, care s-a grăbit să-l pregătească.
8 Apoi a adus niște caș și lapte și vițelul care fusese pregătit și le-a pus înaintea lor. În timp ce mâncau, el stătea lângă ei sub un copac.
9 „Unde este soția ta, Sara?” l-au întrebat. — Acolo, în cort, spuse el.
10 Atunci unul dintre ei a zis: „Cu siguranță mă voi întoarce la tine în această perioadă anul viitor și Sara, soția ta, va avea un fiu.” Acum Sara asculta la intrarea în cort, care era în spatele lui.
11 Avraam și Sara erau deja foarte bătrâni și Sara trecuse de vârsta nașterii.
12 Așa că Sara a râs în sinea ei, gândindu-se: „După ce voi fi obosit și domnul meu va fi bătrân, voi avea acum această plăcere?”
13 Atunci Domnul a zis lui Avraam: „De ce a râs Sara și a zis: „Voi avea cu adevărat un copil, acum că sunt bătrân?”
14 Este ceva prea greu pentru Domnul? Mă voi întoarce la tine anul viitor la ora stabilită și Sara va avea un fiu.”
15 Sara i-a fost frică, așa că a mințit și a zis: „Nu am râs”. Dar el a spus: „Da, ai râs”. Avraam pledează pentru Sodoma
16 Când oamenii s-au sculat să plece, s-au uitat în jos spre Sodoma și Avraam a mers cu ei ca să-i vadă în drum.
17 Atunci Domnul a zis: „Să ascund de Avraam ceea ce voi face?
18 Avraam va deveni cu siguranță o națiune mare și puternică și toate neamurile de pe pământ vor fi binecuvântate prin el.
19 Căci l-am ales ca să-și îndrume copiii și casa lui după el să păzească calea Domnului, făcând ceea ce este drept și drept, pentru ca Domnul să facă pentru Avraam ceea ce i-a făgăduit.”
20 Atunci Domnul a zis: „Voitul împotriva Sodomei și Gomorei este atât de mare și păcatul lor atât de grav 21 încât mă voi coborî și voi vedea dacă ceea ce au făcut ei este la fel de rău ca strigătul care a ajuns la mine. Dacă nu, voi ști.”
22 Oamenii s-au întors și s-au dus spre Sodoma, dar Avraam a rămas în picioare înaintea Domnului.
23 Atunci Avraam s-a apropiat de el și i-a zis: „Vrei să mături pe cel drept împreună cu cei răi?
24 Și dacă sunt cincizeci de oameni drepți în oraș? Îl vei mătura cu adevărat și nu vei cruța locul de dragul celor cincizeci de oameni drepți din el?
25 Departe de tine să faci așa ceva, să ucizi pe cel drept cu cel rău, să tratezi deopotrivă pe cel drept și pe cel rău. Departe de tine! Nu va face dreptate Judecătorul întregului pământ?”
26 Domnul a zis: „Dacă voi găsi cincizeci de oameni drepți în cetatea Sodomei, voi cruța tot locul pentru ei.”
27 Atunci Avraam a zis din nou: „Acum, că am fost atât de îndrăzneț încât să vorbesc Domnului, deși nu sunt decât țărână și cenuşă.
28 Ce se întâmplă dacă numărul celor drepți este cu cinci mai puțin decât cincizeci? Vei distruge tot orașul din lipsă de cinci oameni?” „Dacă găsesc patruzeci și cinci acolo”, a spus el, „nu-l voi distruge”.
29 El i-a zis din nou: „Dacă s-ar găsi acolo doar patruzeci?” El a spus: „De dragul celor patruzeci, nu o voi face”.
30 Apoi a zis: „Domnul să nu se mânie, dar lasă-mă să vorbesc. Dacă acolo se găsesc doar treizeci? El a răspuns: „Nu o voi face dacă voi găsi acolo treizeci”.
31 Avraam a zis: „Acum, că am fost atât de îndrăzneț încât să vorbesc Domnului, și dacă s-ar putea găsi acolo numai douăzeci?” El a spus: „De dragul celor douăzeci, nu-l voi distruge”.
32 Apoi a zis: „Domnul să nu se mânie, dar să mai vorbesc o dată. Dacă acolo se găsesc doar zece?” El a răspuns: „De dragul celor zece, nu-l voi distruge”.
33 Când Domnul a terminat de vorbit cu Avraam, el a plecat și Avraam s-a întors acasă.
Comments
Post a Comment
If you want to give any suggestion or want to share anything with us so feel free to contact us.