Back


GENESIS-30
VERSE 1-43


This Holy Chapter of Genesis tells about the Jacob’s Flocks Increase.



Select Your Language







1 When Rachel saw that she was not having children with Jacob, she became jealous of her sister. So she said to Jacob, "Give me children, or I will die."

2 Jacob was angry with her and said, "Am I the place of God who has prevented you from having children?"

3 Then he said, "Here is my maidservant, Bilhah. Sleep with her so that she may bear children for me and I may raise a family through her."

4 So he gave her his slave Bilhah as his wife. Jacob slept with her,

5 And she conceived and bore a son.

6 Then Rachel said, "God has justified me." He heard my plea and gave me a son. Because of this, he named him Dean.

7 Bilhah, Rachel's maid, became pregnant again and Jacob had another son.

8 Then Rachel said, "I have fought a great battle with my sister and I have won." So he named her Naphtali.

9 When Leah saw that she had stopped bearing children, she took her maidservant Zilpah and gave her to Jacob as his wife.

10 A son was born to Jacob by Zilpah, Leah's servant.

11 Then Leah said, "How fortunate! So she named him Gad."

12 A second son was born to Jacob by Zilpah, Leah's servant.

13 Then Leah said, "How happy I am!" Women will call me happy.” So he named her Asher.

14 During the wheat harvest, Reuben went out into the fields and found some plants that he brought to his mother Leah. "Please give me some of your son's table," Rachel said to Leah.

15 But she said to him, "Was it not enough that you took my husband?" Will you also take my son's mandrakes?", "Very well," said Rachel, "he can sleep with you tonight in exchange for your son's mandrakes."

16 When Jacob came from the fields that evening, Leah went out to meet him. "You should sleep with me," he said. "I put you to work with my son's mandrakes." So he slept with her that night.

17 God listened to Leah and she became pregnant and gave birth to Jacob's fifth son.

18 Then Leah said, "God has rewarded me for giving my maid to my husband." So he named him Ishkar.

19 Leah became pregnant again and bore Jacob a sixth son.

20 Then Leah said, "God has given me a precious gift." This time my husband will treat me with respect because I have borne him six sons. So he named it Zebulun.

21 After some time she gave birth to a daughter and named her Dinah.

22 Then God remembered Rachel. He listened to her and enabled her to conceive.

23 She conceived and gave birth to a son and said, "God has taken away my dishonor."

24 He named him Joseph and said, "May the Lord raise me another son."

25 When Rachel gave birth to Joseph, Jacob said to Laban, "Send me on my way so that I may return to my homeland."

26 Give me my wives and children for whom I have served you and I will be on my way. You know how much I have done for you.

27 But Laban said to him, "If you have mercy on me, please stay." I have learned by guesswork that God has blessed me because of you."

28 He added, "Name your wages, and I will pay them."

29 Jacob said to him, "You know how I have worked for you and how your cattle have passed under my care."

30 What you had little before I came has become much more, and the Lord has blessed you wherever I have been. But now when can I do something for my family?

31 "What shall I give you?" he asked. "Don't give me anything," Jacob replied. "But if you will do this one thing for me, I will continue to look after your sheep and goats."

32 Today let me pass through all your flocks and remove from them every speckled or spotted sheep, every black sheep and every spotted goat. They will be my wages.

33 And my honesty will bear witness for me in the future, whenever you examine the wages you have paid me. Any goat in my possession that does not have spots or spots or any lamb that is not black in color will be considered stolen.

34 Laban spoke. "Let it be as you say."

35 On the same day he removed all the male goats that were spotted or speckled and all the spotted or speckled female goats (that had white on them) and all the black lambs and placed them in the care of his sons. gave .

36 Then he set a three-day journey between himself and Jacob, while Jacob tended the rest of Laban's flock.

37 However, Jacob took freshly cut branches from the poplar, almond, and hawaii trees and made white stripes on them by peeling the bark and opening the white inner wood of the branches.

38 Then he placed the peeled branches in all the watering troughs so that they would be directly in front of the flock when they came to drink. When the sheep were in heat and came to drink,

39 They used to mate in front of the branches. And children were born to them that were spotted or spotted or spotted.

40 Jacob separated the lambs but the rest faced Laban's dark and black animals. Thus he made separate herds for himself and did not keep them with Laban's animals.

41 Whenever the stronger females were in heat, Jacob would place these branches in front of the animals so that they would meet near the branches.

42 But if the animals were weak, he would not have kept them there. So the weak animals went to Laban and the strong animals to Jacob.

43 Thus the man became very prosperous and became the owner of large flocks and maidservants and camels and donkeys.




1 जब राहेल ने देखा, कि उसके याकूब से कोई सन्तान नहीं होता, तब वह अपक्की बहिन से डाह करने लगी। तब उसने याकूब से कहा, "मुझे बच्चे दे, नहीं तो मैं मर जाऊँगी!"

2 याकूब ने उस पर क्रोधित होकर कहा, क्या मैं उस परमेश्वर के स्थान पर हूं, जिस ने तुझे सन्तान होने से रोक रखा है?

3 तब उसने कहा, मेरी दासी बिल्हा यहां है; उसके साथ सोना ताकि वह मेरे लिए बच्चे पैदा कर सके और मैं भी उसके द्वारा एक परिवार का निर्माण कर सकूं।

4 इसलिथे उस ने अपक्की दासी बिल्हा को उसकी पत्नी होने के लिथे दिया। याकूब उसके साथ सोया,

5 और वह गर्भवती हुई और उसके एक पुत्र उत्पन्न हुआ।

6 तब राहेल ने कहा, परमेश्वर ने मेरा न्याय चुकाया है; उसने मेरी विनती सुनी और मुझे एक पुत्र दिया है।” इस कारण उसने उसका नाम दान रखा।

7 राहेल की दासी बिल्हा फिर गर्भवती हुई और याकूब से उसके एक और पुत्र उत्पन्न हुआ।

8 तब राहेल ने कहा, मैं ने अपक्की बहिन से बड़ा युद्ध किया है, और जीत गई हूं। सो उसने उसका नाम नप्ताली रखा।

9 जब लिआ: ने देखा, कि मैं जनने से रहित हो गई, तब अपक्की लौंडी जिल्पा को लेकर याकूब की पत्नी होने के लिथे दे दी।

10 लिआ: की लौंडी जिल्पा के याकूब से एक पुत्र उत्पन्न हुआ।

11 तब लिआ: ने कहा, क्या ही सौभाग्य है! इसलिथे उस ने उसका नाम गाद रखा।

12 लिआ: की लौंडी जिल्पा के याकूब से एक और पुत्र उत्पन्न हुआ।

13 तब लिआ: ने कहा, मैं क्या ही धन्य हूं! महिलाएं मुझे खुश कहेंगी। इसलिए उसने उसका नाम आशेर रखा।

14 गेहूँ की कटनी के समय रूबेन मैदान में गया, और कुछ दूदाफल के पौधे मिले, जिन्हें वह अपक्की माता लिआ: के पास ले आया। राहेल ने लिआ: से कहा, अपने पुत्र के दूदाफलों में से कुछ मुझे दे।

15 परन्तु उस ने उस से कहा, क्या यह पर्याप्त नहीं या, कि तू ने मेरे पति को ले लिया? क्या तुम मेरे पुत्र के दूदाफल भी ले जाओगे?”, “अच्छा,” राहेल ने कहा, “तेरे पुत्र के दूदाफलोंके बदले में वह आज रात को तेरे पास सो सकता है।”

16 सो सांझ को जब याकूब मैदान से आ रहा या, तब लिआ: उस से भेंट करने को निकली। "आपको मेरे साथ सोना चाहिए," उसने कहा। "मैंने अपने पुत्र के दूदाफल देकर तुझे मोल लिया है।" इसलिए वह उस रात उसके साथ सोया।

17 परमेश्वर ने लिआ: की सुनी, और वह गर्भवती हुई और याकूब से उसके पांचवां पुत्र उत्पन्न हुआ।

18 तब लिआ: ने कहा, परमेश्वर ने मुझे अपके पति को अपक्की दासी देने का बदला दिया है। इसलिए उसने उसका नाम इस्साकार रखा।

19 लिआ: फिर गर्भवती हुई और याकूब से उसके छठवां पुत्र उत्पन्न हुआ।

20 तब लिआ: ने कहा, परमेश्वर ने मुझे अनमोल तोहफा दिया है; इस बार मेरे पति मेरे साथ आदर से पेश आएंगे क्योंकि मैंने उनसे छह पुत्रों को जन्म दिया है।” इसलिथे उस ने उसका नाम जबूलून रखा।

21 कुछ समय बाद उसने एक बेटी को जन्म दिया और उसका नाम दीना रखा।

22 तब परमेश्वर ने राहेल की सुधि ली; उसने उसकी बात सुनी और उसे गर्भ धारण करने में सक्षम बनाया।

23 वह गर्भवती हुई और उसके एक पुत्र उत्पन्न हुआ, और उस ने कहा, परमेश्वर ने मेरी नामधराई दूर कर दी है।

24 और उस ने उसका नाम यूसुफ रखा, और कहा, यहोवा मेरे लिथे एक और पुत्र उत्पन्न करे।

25 जब राहेल से यूसुफ उत्पन्न हुआ, तब याकूब ने लाबान से कहा, मुझे विदा कर, कि मैं अपने देश को लौट जाऊं;

26 मेरी स्त्रियां और लड़केबाले, जिनके लिथे मैं ने तेरी सेवा की है, उन्हें मुझे दे, तब मैं चला जाऊंगा। आप जानते हैं कि मैंने आपके लिए कितना काम किया है।”

27 लाबान ने उस से कहा, यदि तेरी दॄष्टि में मुझ पर अनुग्रह की दृष्टि हो, तो ठहर जा; मैं ने शकुन से जान लिया है, कि यहोवा ने तेरे कारण मुझे आशीष दी है।”

28 फिर उस ने कहा, अपक्की मजदूरी का नाम बताओ, और मैं उसे दूंगा।

29 याकूब ने उस से कहा, तू तो जानता है कि मैं ने तेरे लिथे कैसी कमाई की, और तेरे पशु मेरे साम्हने किस प्रकार से रहते हैं।

30 मेरे आने से पहिले जो कुछ तेरा था वह बहुत बढ़ गया है, और जहां जहां मैं रहा वहां यहोवा ने तुझे आशीष दी है। परन्तु अब, मैं अपने घराने के लिये कब कुछ करूँ?”

31 “मैं तुझे क्या दूं?” उसने पूछा। याकूब ने उत्तर दिया, “मुझे कुछ मत दो।” "परन्तु यदि तू मेरे लिथे यह एक काम करे, तो मैं तेरी भेड़-बकरियोंको चराऊंगा और उनकी रखवाली करूंगा:

32 मैं आज तेरी सब भेड़-बकरियोंके बीच होकर निकलूंगा, और जो भेड़ वा बकरी चित्तीवाली वा चित्कबरी हो, अर्यात् सब काले रंग की भेड़, और सब चित्कबरी वा चित्तीवाली बकरियोंको अलग कर दूंगा; वे मेरी मजदूरी होंगे।

33 और भविष्य में जब जब तू उस मजदूरी को देखेगा जो तू ने मुझे दी है, तब मेरी सच्चाई मेरे विषय में गवाही देगी। मेरे पास जो बकरी चित्तीवाली वा चित्तीवाली न हो, और जो मेम्ना काले रंग का न हो, वह चोरी का समझा जाएगा।

34 लाबान ने कहा, “सहमत,” लाबान ने कहा। "जैसा आपने कहा है वैसा ही होने दें।"

35 और सब धारीवाले और चित्कबरे बकरों को, और सब चित्कबरी वा चित्कबरे बकरों को, जिन पर कुछ उजलापन था, उन सभों को और सब काले भेड़ के बच्चोंको उसने उसी दिन अलग करके अपके पुत्रोंके हाथ सौंप दिया। .

36 तब उस ने अपके और याकूब के बीच में तीन दिन के मार्ग का अन्तर ठहराया, और याकूब लाबान की भेड़-बकरियोंकी भेड़-बकरियोंको चराने लगा।

37 परन्तु याकूब ने चिनार, बादाम, और अर्मोन वृक्षोंकी हरी नई डालियां लीं, और उनकी छाल छीलकर उन पर सफेद धारियां बनाईं, और डालियोंकी भीतर की सफेद लकड़ी दिखाई दी।

38 तब छीली हुई डालियोंको उसने सब जल कडिय़ोंमें डाल दिया, कि जब भेड़-बकरियां पानी पीने को आएं तब वे उनके साम्हने रहें। जब भेड़-बकरियां गरमी में थीं और पीने के लिये आईं,

39 वे डालियों के साम्हने गाभिन हो गए। और उनके बच्चे धारीवाले वा चित्तीवाले वा चित्तीवाले उत्पन्न हुए।

40 याकूब ने भेड़-बकरियोंके बच्चोंको अलग अलग कर दिया, और सब को लाबान के धारीवाले और गहरे रंग के पशुओंके साम्हने खड़ा किया। इस प्रकार उसने अपने लिए अलग भेड़-बकरियाँ बना लीं और उन्हें लाबान के पशुओं के साथ नहीं रखा।

41 और जब जब बलवन्त मादाएं कड़ी धूप पातीं, तब तब याकूब उसकी डालियां कड़ोंमें पशुओं के साम्हने धर देता या,

42 परन्तु यदि पशु निर्बल होते, तो वह उन्हें वहां न रखता। अत: निर्बल पशु लाबान के पास और बलवन्त याकूब के पास गए।

43 इस प्रकार वह पुरूष अत्यन्त धनवान हो गया, और उसके पास बहुत सी भेड़-बकरियां, और दास-दासियां, और ऊंट, और गदहे हो गए।




1 جب راخل نے دیکھا کہ وہ یعقوب سے اولاد نہیں کر رہی ہے تو وہ اپنی بہن پر رشک کرنے لگی۔ تو اس نے یعقوب سے کہا، "مجھے بچے دے، ورنہ میں مر جاؤں گی۔"

2 یعقوب اُس سے ناراض ہوا اور کہنے لگا، ”کیا میں خدا کی جگہ ہوں جس نے تجھے اولاد پیدا کرنے سے روکا ہے؟

3 تب اُس نے کہا، "یہ ہے میری خادمہ، بِلہاہ۔ اس کے ساتھ سو جاؤ تاکہ وہ میرے لیے بچے پیدا کر سکے اور میں بھی اس کے ذریعے خاندان بنا سکوں۔

4 سو اُس نے اُسے اپنی لونڈی بِلہاہ بیوی کے طور پر دے دی۔ یعقوب اس کے ساتھ سو گیا،

5 اور وہ حاملہ ہوئی اور اُس کے ہاں بیٹا پیدا ہوا۔

6 تب راخل نے کہا، ”خدا نے مجھے درست ٹھہرایا ہے۔ اس نے میری التجا سن کر مجھے بیٹا دیا ہے۔ اس کی وجہ سے اس نے اس کا نام ڈین رکھا۔

7 راخل کی خادمہ بلہہ پھر حاملہ ہوئی اور یعقوب کے ہاں دوسرا بیٹا پیدا ہوا۔

8 تب راخل نے کہا، "میں نے اپنی بہن کے ساتھ بڑی جدوجہد کی ہے اور میں جیت گئی ہوں۔" اس لیے اس نے اس کا نام نفتالی رکھا۔

9 جب لیاہ نے دیکھا کہ اس نے اولاد پیدا کرنا چھوڑ دی ہے تو اس نے اپنی لونڈی زلفہ کو لے کر یعقوب کو بیوی کے طور پر دے دیا۔

10 لیاہ کی خادمہ زلفہ کے ہاں یعقوب سے بیٹا پیدا ہوا۔

11 تب لیاہ نے کہا، "کیسی خوش قسمتی ہے! اس لیے اس نے اس کا نام جاد رکھا۔

12 لیاہ کی خادمہ زلفہ کے ہاں یعقوب سے دوسرا بیٹا پیدا ہوا۔

13 تب لیاہ نے کہا، ”میں کتنی خوش ہوں! عورتیں مجھے خوش کہیں گی۔‘‘ تو اس نے اس کا نام عاشر رکھا۔

14 گیہوں کی کٹائی کے دوران روبن باہر کھیتوں میں گیا اور اسے کچھ پودے ملے جنہیں وہ اپنی ماں لیاہ کے پاس لایا۔ راخل نے لیاہ سے کہا، "مہربانی کر کے مجھے اپنے بیٹے کے دسترخوان میں سے کچھ دو۔"

15 لیکن اُس نے اُس سے کہا، ”کیا یہ کافی نہیں تھا کہ تم نے میرے شوہر کو لے لیا؟ کیا آپ میرے بیٹے کے مینڈریکس بھی لے جائیں گے؟"، "بہت اچھا،" راحیل نے کہا، "وہ آج رات آپ کے ساتھ آپ کے بیٹے کے مینڈریکس کے بدلے میں سو سکتا ہے۔"

16 جب یعقوب اُس شام کھیتوں سے آیا تو لیاہ اُس سے ملنے نکلی۔ "تمہیں میرے ساتھ سونا چاہیے،" اس نے کہا۔ "میں نے آپ کو اپنے بیٹے کے مینڈریکس کے ساتھ کام پر رکھا ہے۔" چنانچہ وہ اس رات اس کے ساتھ سو گیا۔

17 خدا نے لیاہ کی بات سنی اور وہ حاملہ ہوئی اور یعقوب سے پانچواں بیٹا پیدا ہوا۔

18 تب لیاہ نے کہا، "خدا نے مجھے بدلہ دیا ہے کہ میں نے اپنی خادمہ کو میرے شوہر کو دیا ہے۔" اس لیے اس نے اس کا نام اشکار رکھا۔

19 لیاہ پھر حاملہ ہوئی اور یعقوب سے چھٹا بیٹا پیدا ہوا۔

20 تب لیاہ نے کہا، ”خدا نے مجھے ایک قیمتی تحفہ دیا ہے۔ اس بار میرے شوہر میرے ساتھ عزت سے پیش آئیں گے کیونکہ میں نے ان کے لیے چھ بیٹے پیدا کیے ہیں۔ اس لیے اس نے اس کا نام زبولون رکھا۔

21 کچھ دیر بعد اس نے ایک بیٹی کو جنم دیا اور اس کا نام دینہ رکھا۔

22 تب خدا نے راخل کو یاد کیا۔ اس نے اس کی بات سنی اور اسے حاملہ کرنے کے قابل بنایا۔

23 وہ حاملہ ہوئی اور بیٹے کو جنم دیا اور کہا، "خدا نے میری بے عزتی کو دور کر دیا ہے۔"

24 اُس نے اُس کا نام یوسف رکھا اور کہا کہ خُداوند میرے لیے ایک اور بیٹا پیدا کرے۔

25 جب راخل نے یوسف کو جنم دیا تو یعقوب نے لابن سے کہا، ”مجھے میرے راستے پر بھیج دو تاکہ میں اپنے وطن واپس جا سکوں۔

26 مجھے میری بیویاں اور بچے دے دو جن کے لیے میں نے تمہاری خدمت کی ہے اور میں اپنے راستے پر رہوں گا۔ تم جانتے ہو کہ میں نے تمہارے لیے کتنا کام کیا ہے۔‘‘

27 لیکن لابن نے اُس سے کہا، ”اگر مجھ پر تیری نظر کرم ہے تو مہربانی کر کے ٹھہر جا۔ میں نے قیاس سے سیکھا ہے کہ خداوند نے مجھے تمہاری وجہ سے برکت دی ہے۔"

28 اُس نے مزید کہا، ”اپنی اُجرت کا نام رکھو، میں اُن کو ادا کروں گا۔

29 یعقوب نے اُس سے کہا، ”تم جانتے ہو کہ میں نے تمہارے لیے کیسے کام کیا ہے اور تمہارے مویشی میری دیکھ بھال میں کیسے گزرے ہیں۔

30 میرے آنے سے پہلے تمہارے پاس جو کم تھا وہ بہت زیادہ ہو گیا ہے اور میں جہاں بھی تھا خداوند نے تمہیں برکت دی ہے۔ لیکن اب میں اپنے گھر والوں کے لیے کب کچھ کر سکتا ہوں؟‘‘

31 "میں تمہیں کیا دوں؟" اس نے پوچھا. ’’مجھے کچھ نہ دو۔‘‘ جیکب نے جواب دیا۔ ’’لیکن اگر تم میرے لیے یہ ایک کام کرو گے تو میں تمہاری بھیڑ بکریوں کی دیکھ بھال کرتا رہوں گا۔

32 آج مجھے تیرے تمام ریوڑ میں سے گزرنے دو اور ان میں سے ہر دھبے والی یا دھبے والی بھیڑ، ہر سیاہ رنگ کا بھیڑ اور ہر دھبوں والی بکری کو ہٹا دوں۔ وہ میری اجرت ہوں گے۔

33 اور میری ایمانداری مستقبل میں میرے لیے گواہی دے گی، جب بھی تم اُس اجرت کی جانچ کرو گے جو تم نے مجھے ادا کی ہے۔ میرے قبضے میں موجود کوئی بھی بکری جس پر دھبے یا دھبے نہ ہوں یا کوئی بھیڑ کا بچہ جس کا رنگ سیاہ نہ ہو وہ چوری سمجھا جائے گا۔

34 لابن بولا۔ ’’ہونے دو جیسا تم نے کہا ہے۔‘‘

35 اُسی دن اُس نے اُن تمام نر بکریوں کو جو داغ دار یا دھبے والے تھے اور تمام دھبوں والی یا دھبوں والی مادہ بکریوں (جن پر سفیدی تھی) اور تمام سیاہ رنگ کے بھیڑ کے بچوں کو ہٹا کر اپنے بیٹوں کی دیکھ بھال میں رکھ دیا۔ .

36 تب اس نے اپنے اور یعقوب کے درمیان تین دن کا سفر طے کیا جب کہ یعقوب لابن کے باقی ریوڑ کی دیکھ بھال کرتا رہا۔

37 تاہم، یعقوب نے چنار، بادام اور ہوائی کے درختوں سے تازہ کٹی ہوئی شاخیں لیں اور چھال کو چھیل کر اور شاخوں کی سفید اندرونی لکڑی کو کھول کر ان پر سفید دھاریاں بنائیں۔

38 پھر اُس نے چھلکی ہوئی شاخوں کو پانی دینے کے تمام حوضوں میں رکھ دیا تاکہ جب وہ پینے آئیں تو وہ براہِ راست ریوڑ کے سامنے ہوں۔ جب بھیڑ گرمی میں تھے اور پینے آئے تھے،

39 وہ شاخوں کے سامنے ملاپ کرتے تھے۔ اور اُن کے بچے پیدا ہوئے جو داغدار یا دھبے والے یا داغ دار تھے۔

40 یعقوب نے بھیڑ کے بچوں کو الگ الگ کر دیا لیکن باقیوں کو لابن کے تاریک اور سیاہ رنگ کے جانوروں کا سامنا کرنا پڑا۔ اس طرح اس نے اپنے لیے الگ ریوڑ بنائے اور انہیں لابن کے جانوروں کے ساتھ نہ رکھا۔

41 جب بھی زیادہ مضبوط عورتیں گرمی میں ہوتیں تو یعقوب ان شاخوں کو جانوروں کے سامنے رکھ دیتا تاکہ وہ شاخوں کے قریب مل جائیں۔

42 لیکن اگر جانور کمزور ہوتے تو وہ ان کو وہاں نہ رکھتا۔ پس کمزور جانور لابن کے پاس گئے اور مضبوط جانور یعقوب کے پاس۔

43 اِس طرح وہ آدمی بہت ہی خوشحال ہوتا گیا اور بڑے بڑے ریوڑ اور نوکرانی اور اونٹ اور گدھے کا مالک ہو گیا۔




1 Vendo Raquel que não dava filhos a Jacó, ficou com ciúmes de sua irmã. Então ela disse a Jacó: “Dá-me filhos, ou morrerei!”

2 Jacó ficou irado com ela e disse: “Estou eu no lugar de Deus, que te impediu de ter filhos?”

3 Então ela disse: “Aqui está Bilhah, minha serva. Durma com ela para que ela possa gerar filhos para mim e eu também possa construir uma família por meio dela.

4 Então ela lhe deu sua serva Bilhah por esposa. Jacó dormiu com ela,

5 e ela engravidou e lhe deu um filho.

6 Então Raquel disse: “Deus me justificou; ele ouviu meu apelo e me deu um filho. Por causa disso, ela o chamou de Dan.

7 Bila, serva de Raquel, concebeu novamente e deu à luz um segundo filho a Jacó.

8 Então Raquel disse: “Tive uma grande luta com minha irmã e venci”. Então ela o chamou de Naftali.

9 Quando Lia viu que havia parado de ter filhos, tomou sua serva Zilpah e deu-a a Yaacov como esposa.

10 Zilpah, serva de Lia, deu à luz um filho a Jacó.

11 Então Lia disse: “Que sorte!” Então ela o chamou de Gade.

12 Zilpa, serva de Lia, deu à luz um segundo filho a Jacó.

13 Então Lia disse: “Como estou feliz! As mulheres vão me chamar de feliz. Então ela o chamou de Asher.

14Durante a colheita do trigo, Rúben saiu ao campo e encontrou algumas mandrágoras, que trouxe para sua mãe Lia. Raquel disse a Lia: “Por favor, dê-me algumas das mandrágoras de seu filho”.

15 Mas ela lhe disse: “Não basta você ter levado meu marido? Você vai levar as mandrágoras de meu filho também?”, “Muito bem”, disse Raquel, “ele pode dormir com você esta noite em troca das mandrágoras de seu filho.”

16 Então, quando Jacó voltou do campo naquela noite, Lia saiu ao seu encontro. “Você deve dormir comigo,” ela disse. “Eu te contratei com as mandrágoras de meu filho.” Então ele dormiu com ela naquela noite.

17 Deus ouviu Lia, e ela engravidou e deu à luz um quinto filho para Jacó.

18 Então Lia disse: “Deus me recompensou por ter dado minha serva a meu marido”. Então ela o chamou de Issacar.

19 Lia concebeu novamente e deu à luz um sexto filho para Jacó.

20 Então Lia disse: “Deus me presenteou com um presente precioso. Desta vez, meu marido me tratará com honra porque lhe dei seis filhos.” Então ela o chamou de Zebulom.

21Algum tempo depois ela deu à luz uma filha e deu-lhe o nome de Diná.

22 Então Deus se lembrou de Raquel; ele a ouviu e permitiu que ela concebesse.

23 Ela engravidou, deu à luz um filho e disse: “Deus tirou minha vergonha”.

24 Ela deu-lhe o nome de José e disse: “Que o Senhor me dê outro filho”.

25Depois que Raquel deu à luz José, Jacó disse a Labão: “Deixe-me partir para que eu possa voltar para minha terra natal.

26 Dá-me minhas mulheres e filhos, pelos quais te servi, e irei embora. Você sabe quanto trabalho eu fiz por você.

27 Mas Labão lhe disse: “Se achei graça aos seus olhos, por favor, fique. Eu aprendi por adivinhação que o Senhor me abençoou por causa de você.

28 E acrescentou: “Diga o seu salário e eu o pagarei”.

29 Jacó lhe disse: “Tu sabes como tenho trabalhado para ti e como tem passado o teu gado sob os meus cuidados.

30 O pouco que você tinha antes da minha chegada aumentou muito, e o Senhor o abençoou onde quer que eu estivesse. Mas agora, quando posso fazer algo para minha própria casa?”

31 “O que devo dar a você?” ele perguntou. “Não me dê nada”, respondeu Jacob. “Mas se você fizer uma coisa por mim, continuarei cuidando de seus rebanhos e cuidando deles:

32 Deixe-me passar por todos os seus rebanhos hoje e remover deles todas as ovelhas salpicadas ou malhadas, todos os cordeiros de cor escura e todas as cabras malhadas ou salpicadas. Eles serão o meu salário.

33 E minha honestidade vai testemunhar para mim no futuro, sempre que você verificar o salário que me pagou. Qualquer cabra em minha posse que não seja salpicada ou malhada, ou qualquer cordeiro que não seja de cor escura, será considerado roubado”.

34 “Concordo”, disse Labão. “Que seja como você disse.”

35 Naquele mesmo dia separou todos os bodes listrados ou malhados, e todas as cabras salpicadas ou malhadas (tudo o que havia de branco) e todos os cordeiros escuros, e os colocou aos cuidados de seus filhos .

36 Então ele colocou uma jornada de três dias entre ele e Jacó, enquanto Jacó continuava cuidando do restante dos rebanhos de Labão.

37 Jacó, porém, pegou galhos recém-cortados de choupos, amendoeiras e plátanos e fez listras brancas sobre eles, descascando a casca e expondo a madeira interna branca dos galhos.

38 Em seguida, ele colocou os ramos descascados em todos os bebedouros para que ficassem bem na frente dos rebanhos quando eles viessem beber. Quando os rebanhos estavam no cio e vinham beber,

39 acasalavam-se diante dos ramos. E elas davam à luz filhotes listrados, salpicados ou malhados.

40 Jacó separou os filhotes do rebanho sozinhos, mas fez o resto enfrentar os animais listrados e de cor escura que pertenciam a Labão. Assim, ele fez rebanhos separados para si e não os colocou com os animais de Labão.

41 Sempre que as fêmeas mais fortes estavam no cio, Jacó colocava os galhos nos cochos na frente dos animais para que eles acasalassem perto dos galhos,

42 mas se os animais fossem fracos, ele não os colocaria ali. Então os animais fracos foram para Labão e os fortes para Jacó.

43 Desta forma, o homem tornou-se extremamente próspero e veio a possuir grandes rebanhos, servas e servos, e camelos e jumentos.




1 Cuando Raquel vio que no le daría hijos a Jacob, tuvo celos de su hermana. Entonces ella le dijo a Jacob: “¡Dame hijos, o moriré!”.

2 Jacob se enojó con ella y dijo: "¿Estoy yo en el lugar de Dios, que te ha impedido tener hijos?"

3 Entonces ella dijo: “Aquí está Bilhah, mi sierva. Acuéstate con ella para que pueda tener hijos para mí y yo también pueda construir una familia a través de ella”.

4 Entonces ella le dio a su sierva Bilha por mujer. Jacob durmió con ella,

5 y ella quedó embarazada y le dio a luz un hijo.

6 Entonces Raquel dijo: “Dios me ha justificado; ha escuchado mi súplica y me ha dado un hijo”. Por eso, ella lo llamó Dan.

7 Bilha, la sierva de Raquel, concibió de nuevo y dio a luz un segundo hijo a Jacob.

8 Entonces Raquel dijo: "He tenido una gran lucha con mi hermana, y he vencido". Así que ella lo llamó Neftalí.

9 Cuando Lea vio que había dejado de tener hijos, tomó a su sierva Zilpa y se la dio a Jacob por esposa.

10 Zilpa, la sierva de Lea, dio a luz un hijo a Jacob.

11 Entonces Lea dijo: "¡Qué buena fortuna!" Entonces ella lo llamó Gad.

12 La sierva de Lea, Zilpah, le dio a Jacob un segundo hijo.

13 Entonces Lea dijo: “¡Qué feliz soy! Las mujeres me llamarán feliz”. Así que ella lo llamó Asher.

14 Durante la cosecha del trigo, Rubén salió al campo y encontró algunas plantas de mandrágora, que se las llevó a su madre Lea. Raquel le dijo a Lea: "Por favor, dame algunas de las mandrágoras de tu hijo".

15 Pero ella le dijo: “¿No te bastó que me llevaras a mi marido? ¿Tomarás las mandrágoras de mi hijo también?”, “Muy bien”, dijo Rachel, “puede dormir contigo esta noche a cambio de las mandrágoras de tu hijo”.

16 Así que cuando Jacob volvió del campo esa tarde, Lea salió a su encuentro. “Tienes que dormir conmigo”, dijo. “Te he alquilado con las mandrágoras de mi hijo”. Así que se acostó con ella esa noche.

17 Dios escuchó a Lea, y ella quedó embarazada y le dio a Jacob un quinto hijo.

18 Entonces Lea dijo: "Dios me ha recompensado por haber dado mi sierva a mi marido". Entonces ella lo llamó Isacar.

19 Lea concibió otra vez y dio a luz un sexto hijo a Jacob.

20 Entonces Lea dijo: “Dios me ha dado un regalo precioso. Esta vez mi esposo me tratará con honor porque le he dado a luz seis hijos”. Así que ella lo llamó Zabulón.

21Algún tiempo después ella dio a luz a una hija y la llamó Dina.

22 Entonces Dios se acordó de Raquel; él la escuchó y le permitió concebir.

23 Ella quedó embarazada y dio a luz un hijo y dijo: “Dios ha quitado mi deshonra”.

24 Ella lo llamó José, y dijo: “Que el Señor me añada otro hijo”.

25 Después que Raquel dio a luz a José, Jacob le dijo a Labán: “Envíame en mi camino para que pueda regresar a mi propia patria.

26 Dame mis mujeres y mis hijos, por quienes te he servido, y me iré. Sabes cuánto trabajo he hecho por ti.

27 Pero Labán le dijo: “Si he hallado gracia en tus ojos, por favor quédate. He aprendido por adivinación que el Señor me ha bendecido a causa de ti”.

28 Agregó: “Dime tu salario, y yo lo pagaré”.

29 Jacob le dijo: “Tú sabes cómo he trabajado para ti y cómo le ha ido a tu ganado bajo mi cuidado.

30 Lo poco que tenías antes de que yo viniera ha aumentado mucho, y el Señor te ha bendecido dondequiera que he estado. Pero ahora, ¿cuándo puedo hacer algo por mi propia casa?

31 “¿Qué te daré?” preguntó. “No me des nada”, respondió Jacob. “Pero si haces esto por mí, seguiré apacentando tus rebaños y cuidándolos:

32 Permíteme pasar hoy por todos tus rebaños y quitar de ellos toda oveja manchada o manchada, todo cordero oscuro y toda cabra manchada o manchada. serán mi salario.

33 Y mi honradez dará testimonio de mí en el futuro, cada vez que verifiques el salario que me has pagado. Cualquier macho cabrío en mi posesión que no esté moteado o manchado, o cualquier cordero que no sea de color oscuro, será considerado como robado”.

34 “De acuerdo,” dijo Labán. "Que sea como has dicho".

35 Aquel mismo día quitó todos los machos cabríos que tenían rayas o manchas, y todas las cabras manchadas o manchadas (todas las que tenían blanco en ellas) y todos los corderos de color oscuro, y los puso al cuidado de sus hijos. .

36 Entonces él puso un viaje de tres días entre él y Ya'akov, mientras Ya'akov continuaba cuidando el resto de los rebaños de Labán.

37 Jacob, sin embargo, tomó ramas recién cortadas de álamos, almendros y plátanos y les hizo rayas blancas pelando la corteza y dejando al descubierto la madera interior blanca de las ramas.

38 Luego colocó las ramas peladas en todos los abrevaderos para que estuvieran directamente en frente de los rebaños cuando vinieran a beber. Cuando los rebaños estaban en celo y venían a beber,

39 se aparearon frente a las ramas. Y dieron a luz crías rayadas, moteadas o manchadas.

40 Jacob separó a los jóvenes del rebaño, pero hizo que el resto se enfrentara a los animales veteado y de color oscuro que pertenecían a Labán. Así hizo rebaños separados para sí mismo y no los puso con los animales de Labán.

41 Siempre que las hembras más fuertes estaban en celo, Jacob ponía las ramas en los abrevaderos frente a los animales para que se aparearan cerca de las ramas,

42 pero si los animales fueran débiles, no los pondría allí. Entonces los animales débiles fueron a Labán y los fuertes a Jacob.

43 De esta manera el hombre prosperó en gran manera y llegó a poseer grandes rebaños, y sirvientas y siervas, y camellos y asnos.




1 Когда Рахиль увидела, что она не рождает Иакову детей, она приревновала свою сестру. Поэтому она сказала Иакову: «Дай мне детей, или я умру!»

2 Иаков разгневался на нее и сказал: «Разве я вместо Бога, который удерживает тебя от детей?»

3 И сказала: вот Валла, служанка моя. Переспи с ней, чтобы она могла родить мне детей, и я тоже мог построить через нее семью».

4 И она дала ему в жену служанку свою Валлу. Джейкоб спал с ней,

5 и она забеременела и родила ему сына.

6 Тогда Рахиль сказала: Бог оправдал меня; он услышал мою просьбу и дал мне сына». Из-за этого она назвала его Дэном.

7 Валла, служанка Рахили, снова зачала и родила Иакову второго сына.

8 И сказала Рахиль: у меня была большая борьба с сестрой моей, и я победила. Поэтому она назвала его Нафтали.

9 Когда Лия увидела, что она перестала иметь детей, она взяла свою служанку Зелфу и дала ее Иакову в жену.

10 Зелпа, служанка Лии, родила Иакову сына.

11 И сказала Лия: какое счастье! Поэтому она назвала его Гад.

12 Зелфа, служанка Лии, родила Иакову второго сына.

13 Тогда Лия сказала: «Как я счастлива! Женщины назовут меня счастливым». Поэтому она назвала его Ашер.

14 Во время жатвы пшеницы Рувим вышел в поле и нашел несколько растений мандрагоры, которые он принес своей матери Лии. Рахиль сказала Лии: «Пожалуйста, дай мне несколько мандрагоров твоего сына».

15 Но она сказала ей: разве мало того, что ты взяла моего мужа? Ты возьмешь и мандрагоры моего сына?», «Очень хорошо, — сказала Рэйчел, — он может переспать с тобой сегодня ночью в обмен на мандрагоры твоего сына».

16 И когда Иаков пришел в тот вечер с поля, Лия вышла ему навстречу. — Ты должен спать со мной, — сказала она. «Я нанял тебя за мандрагоры моего сына». Так он и спал с ней в ту ночь.

17 Бог послушал Лию, и она забеременела и родила Иакову пятого сына.

18 И сказала Лия: вознаградил меня Бог за то, что я отдала рабыню мою мужу моему. Поэтому она назвала его Иссахар.

19 Лия снова зачала и родила Иакову шестого сына.

20 Тогда Лия сказала: «Бог дал мне драгоценный дар. На этот раз мой муж будет относиться ко мне с почтением, потому что я родила ему шестерых сыновей». Поэтому она назвала его Завулон.

21Некоторое время спустя она родила дочь и назвала ее Диной.

22 И вспомнил Бог о Рахили; он выслушал ее и позволил ей зачать ребенка.

23 Она забеременела и родила сына, и сказала: «Бог снял с меня позор».

24 Она нарекла ему имя Иосиф и сказала: «Да прибавит мне Господь еще одного сына».

25 После того, как Рахиль родила Иосифа, Иаков сказал Лавану: «Отпусти меня, чтобы я мог вернуться в свою родину.

26 Отдай мне моих жен и детей, за которых я служил тебе, и я пойду. Ты знаешь, сколько работы я для тебя сделал».

27 Но Лаван сказал ему: «Если я нашел милость в твоих глазах, пожалуйста, останься. Я узнал по гаданию, что Господь благословил меня из-за тебя».

28 Он добавил: «Назовите вашу плату, и я заплачу».

29 Иаков сказал ему: «Ты знаешь, как я работал для тебя и как вел себя скот твой под моим присмотром.

30 То немногое, что было у тебя до моего прихода, значительно умножилось, и Господь благословил тебя, где бы я ни был. Но теперь, когда я могу сделать что-нибудь для своего дома?»

31 «Что тебе дать?» он спросил. «Ничего мне не давайте», — ответил Джейкоб. «Но если ты сделаешь для меня одно, я буду пасти твои стада и присматривать за ними:

32 Позвольте мне сегодня обойти все ваши стада и отделить от них всех крапчатых или пестрых овец, всех темных агнцев и всех пестрых или крапчатых козлов. Они будут моей зарплатой.

33 И моя честность будет свидетельствовать обо мне в будущем, когда вы будете проверять плату, которую вы мне заплатили. Любая коза, находящаяся в моем владении, не крапчатая или пятнистая, или любой ягненок, не темный, будет считаться украденным».

34 «Согласен», — сказал Лаван. «Да будет так, как ты сказал».

35 В тот же день он отделил всех козлов пестрых и с пятнами, и всех коз с крапинами и с пятнами, всех, на которых было белое, и всех черных овец, и отдал их на попечение сыновей своих. .

36 Затем он проделал трехдневный путь между собой и Иаковом, а Иаков продолжал пасти остальные стада Лавана.

37 Иаков, однако, взял свежесрезанные ветви тополя, миндаля и платана и сделал на них белые полосы, сняв кору и обнажив белую внутреннюю древесину ветвей.

38 Затем он положил очищенные ветки во все водопои, чтобы они были прямо перед стадами, когда они придут пить. Когда стада разгорячились и пришли пить,

39 они спарились перед ветвями. И они приносили детенышей с прожилками, крапинками или пятнами.

40 Иаков отделил детенышей от стада отдельно, а остальных поставил перед пестрыми и темными животными, которые принадлежали Лавану. Поэтому он сделал себе отдельные стада и не ставил их с животными Лавана.

41 Всякий раз, когда у более сильных самок была течка, Иаков клал ветви в корыта перед животными, чтобы они спаривались возле ветвей,

42 но если бы животные были слабы, он не поместил бы их туда. Итак, слабые животные пошли к Лавану, а сильные — к Иакову.

43 Таким образом, человек стал чрезвычайно богатым и стал владеть большим стадом, и рабами, и рабами, и верблюдами, и ослами.




1 Quando Rachele vide che non aveva figli a Giacobbe, divenne gelosa di sua sorella. Così disse a Giacobbe: "Dammi dei bambini, o morirò!"

2 Giacobbe si adirò con lei e disse: «Sono io al posto di Dio, che ti ha impedito di avere figli?».

3 Poi disse: «Ecco Bila, la mia serva. Dormi con lei in modo che possa avere figli per me e anch'io possa costruire una famiglia attraverso di lei.

4 Allora ella gli diede in moglie la sua serva Bilhah. Giacobbe ha dormito con lei,

5 ed ella rimase incinta e gli partorì un figlio.

6 Allora Rachele disse: «Dio mi ha giustificato; ha ascoltato la mia preghiera e mi ha dato un figlio». Per questo motivo, lo ha chiamato Dan.

7Bila, serva di Rachele, concepì ancora e partorì a Giacobbe un secondo figlio.

8 Allora Rachele disse: «Ho avuto una grande lotta con mia sorella e ho vinto». Così lo chiamò Neftali.

9 Quando Lia vide che aveva cessato di avere figli, prese la sua serva Zilpa e la diede in moglie a Giacobbe.

10 Zilpa, serva di Lea, partorì un figlio a Giacobbe.

11 Allora Lia disse: «Che fortuna!» Così lo chiamò Gad.

12 Zilpa, serva di Lia, partorì a Giacobbe un secondo figlio.

13 Allora Lia disse: «Come sono felice! Le donne mi chiameranno felice. Così lo chiamò Asher.

14 Durante la mietitura del grano, Ruben uscì nei campi e trovò delle piante di mandragola, che portò a sua madre Lia. Rachele disse a Lia: "Per favore, dammi un po' delle mandragore di tuo figlio".

15 Ma ella le disse: «Non ti bastava che mi portassi via mio marito? Prendi anche le mandragole di mio figlio?", "Molto bene", disse Rachel, "può dormire con te stanotte in cambio delle mandragore di tuo figlio".

16 Quando dunque quella sera Giacobbe tornò dai campi, Lia gli uscì incontro. «Devi dormire con me», disse. "Ti ho assunto con le mandragore di mio figlio." Quindi ha dormito con lei quella notte.

17 Dio ascoltò Lia, che rimase incinta e partorì a Giacobbe un quinto figlio.

18 Allora Lia disse: «Dio mi ha ricompensato per aver dato la mia serva a mio marito». Così lo chiamò Issacar.

19 Lia concepì ancora e partorì a Giacobbe un sesto figlio.

20 Allora Lia disse: «Dio mi ha fatto un dono prezioso. Questa volta mio marito mi tratterà con onore perché gli ho partorito sei figli”. Così lo chiamò Zebulon.

21 Qualche tempo dopo diede alla luce una figlia e la chiamò Dinah.

22 Allora Dio si ricordò di Rachele; l'ha ascoltata e le ha permesso di concepire.

23 Ella rimase incinta e partorì un figlio e disse: «Dio ha tolto il mio disonore».

24 Ella lo chiamò Giuseppe e disse: «Il Signore mi aggiunga un altro figlio».

25 Dopo che Rachele ebbe dato alla luce Giuseppe, Giacobbe disse a Labano: «Fammi partire, così potrò tornare in patria.

26 Dammi le mie mogli e i miei figli, per i quali ti ho servito, e me ne andrò. Sai quanto lavoro ho fatto per te.

27 Ma Labano gli disse: «Se ho trovato grazia ai tuoi occhi, ti prego, resta. Ho saputo per divinazione che il Signore mi ha benedetto per causa tua».

28 E aggiunse: «Dammi il tuo salario e io te lo pagherò».

29 Giacobbe gli disse: «Tu sai come ho lavorato per te e come se la passava il tuo bestiame sotto la mia cura.

30 Il poco che avevi prima che io venissi è aumentato molto e il Signore ti ha benedetto dovunque io sono stato. Ma ora, quando potrò fare qualcosa per la mia casa?

31 "Che cosa ti darò?" chiese. "Non darmi niente", rispose Jacob. “Ma se farai per me questa sola cosa, continuerò a pascere le tue greggi e a sorvegliarle:

32 Permettimi oggi di passare in rassegna tutte le tue greggi e di togliere da esse ogni pecora chiazzata o chiazzata, ogni agnello di colore scuro e ogni capra chiazzata o chiazzata. Saranno il mio salario.

33 E la mia onestà testimonierà per me in futuro, quando verificherai il salario che mi hai pagato. Qualsiasi capra in mio possesso che non sia punteggiata o punteggiata, o qualsiasi agnello che non sia di colore scuro, sarà considerato rubato”.

34 “D'accordo”, disse Labano. "Lascia che sia come hai detto."

35 In quello stesso giorno tolse tutti i capri striati o chiazzati e tutte le capre chiazzate o chiazzate (tutto ciò che aveva del bianco) e tutti gli agnelli di colore scuro e li affidò alle cure dei suoi figli .

36 Poi mise tra sé e Giacobbe un viaggio di tre giorni, mentre Giacobbe continuava a pascere il resto del gregge di Labano.

37 Ma Giacobbe prese rami tagliati di fresco da pioppi, mandorli e platani e vi fece strisce bianche, sbucciando la corteccia e scoprendo il bianco legno interno dei rami.

38 Poi mise i rami sbucciati in tutti gli abbeveratoi, in modo che fossero proprio di fronte alle greggi quando venivano ad abbeverarsi. Quando le greggi erano in calore e venivano a bere,

39 si accoppiarono davanti ai rami. E partorivano piccoli striati o chiazzati o macchiati.

40 Giacobbe separò da sé i piccoli del gregge, ma fece affrontare agli altri gli animali striati e scuri che appartenevano a Labano. Così fece per sé greggi separati e non li mise con gli animali di Labano.

41 Quando le femmine più forti erano in calore, Giacobbe metteva i rami nelle mangiatoie davanti alle bestie perché si accoppiassero vicino ai rami,

42 ma se gli animali fossero deboli, non li collocherebbe lì. Così gli animali deboli andarono da Labano e quelli robusti da Giacobbe.

43 In questo modo l'uomo si arricchì moltissimo e arrivò a possedere grandi greggi, servi e schiave, cammelli e asini.




1 Când a văzut Rahela că nu-i dădu naștere copiilor lui Iacov, a devenit geloasă pe sora ei. Deci ea i-a zis lui Iacov: „Dă-mi copii, sau voi muri!”

2 Iacov s-a mâniat pe ea și a zis: „Sunt eu în locul lui Dumnezeu, care te-a împiedicat să ai copii?”

3 Atunci ea a zis: „Iată-o pe Bilha, roaba mea. Dormi cu ea ca să poată naște copii pentru mine și și eu să pot construi o familie prin ea.”

4 Așa că i-a dat de soție pe slujitorul ei Bilha. Iacov s-a culcat cu ea,

5 și ea a rămas însărcinată și i-a născut un fiu.

6 Atunci Rahela a zis: „Dumnezeu m-a îndreptățit; mi-a ascultat cererea și mi-a dat un fiu”. Din această cauză, ea l-a numit Dan.

7 Bilha, roaba Rahelei, a rămas însărcinată din nou și i-a născut un al doilea fiu lui Iacov.

8 Atunci Rahela a zis: „Am avut o mare luptă cu sora mea și am câștigat”. Așa că i-a pus numele Neftali.

9 Când a văzut Lea că nu mai avea copii, a luat-o pe robul ei Zilpa și a dat-o de soție lui Iacov.

10 Zilpa, servitoarea Leei, i-a născut un fiu lui Iacov.

11 Atunci Lia a zis: „Ce noroc!” Așa că i-a pus numele Gad.

12 Zilpa, servitoarea Leei, i-a născut lui Iacov un al doilea fiu.

13 Atunci Lia a zis: „Ce fericit sunt! Femeile mă vor numi fericit.” Așa că l-a numit Asher.

14 În timpul secerișului grâului, Ruben a ieșit la câmp și a găsit niște plante de mandragoră, pe care le-a adus mamei sale Lia. Rahela i-a zis Leei: „Te rog, dă-mi niște mandragore ale fiului tău”.

15 Dar ea i-a zis: „Nu a fost de ajuns că mi-ai luat bărbatul? Vei lua și tu mandragole fiului meu?”, „Foarte bine”, a spus Rachel, „se poate culca cu tine în seara asta în schimbul mandragolelor fiului tău”.

16 Atunci când Iacov a intrat de pe câmp în acea seară, Lea a ieșit în întâmpinarea lui. — Trebuie să te culci cu mine, spuse ea. „Te-am angajat cu mandragorele fiului meu”. Așa că s-a culcat cu ea în noaptea aceea.

17 Dumnezeu a ascultat de Lea și ea a rămas însărcinată și i-a născut lui Iacov un al cincilea fiu.

18 Atunci Lia a zis: „Dumnezeu m-a răsplătit pentru că i-am dat pe robul meu soțului meu”. Așa că i-a pus numele Isahar.

19 Lea a rămas însărcinată din nou și i-a născut lui Iacov un al șaselea fiu.

20 Atunci Lia a zis: „Dumnezeu mi-a dat un dar prețios. De data aceasta, soțul meu mă va trata cu onoare pentru că i-am născut șase fii.” Deci ia pus numele Zabulon.

21 După un timp, ea a născut o fiică și i-a pus numele Dina.

22 Atunci Dumnezeu și-a adus aminte de Rahela; a ascultat-o ​​și i-a permis să rămână însărcinată.

23 Ea a rămas însărcinată și a născut un fiu și a zis: „Dumnezeu mi-a îndepărtat rușinea”.

24 Ea i-a pus numele Iosif și a zis: „Domnul să-mi adauge încă un fiu!”

25 După ce Rahela l-a născut pe Iosif, Iacov i-a zis lui Laban: „Trimite-mă pe drum, ca să mă întorc în patria mea.

26 Dă-mi nevestele și copiii mei, pentru care ți-am slujit, și voi merge pe drumul meu. Știi câtă muncă am făcut pentru tine.”

27 Dar Laban i-a zis: „Dacă am găsit har în ochii tăi, te rog să rămâi. Am aflat prin ghicire că Domnul m-a binecuvântat din cauza ta”.

28 El a adăugat: „Dumește-ți salariul și le voi plăti.”

29 Iacov i-a zis: „Tu știi cum am lucrat pentru tine și cum s-au descurcat vitele tale sub îngrijirea mea.

30 Puținul pe care l-ați avut înainte de a veni eu a crescut mult și Domnul v-a binecuvântat oriunde am fost. Dar acum, când pot face ceva pentru propria mea gospodărie?”

31 „Ce să-ți dau?” el a intrebat. „Nu-mi da nimic”, a răspuns Jacob. „Dar dacă vei face acest lucru pentru mine, voi continua să-ți păsesc turmele și să le veghez:

32 Lasă-mă să trec astăzi prin toate turmele tale și să scot din ele orice oaie pătată sau pătată, orice miel de culoare închisă și orice capră pătată sau pătată. Ele vor fi salariile mele.

33 Și sinceritatea mea va mărturisi pentru mine în viitor, ori de câte ori vei verifica salariul pe care mi l-ai plătit. Orice capră aflată în posesia mea, care nu are pete sau pătate, sau orice miel care nu este de culoare închisă, va fi considerat furat.”

34 „De acord”, a spus Laban. „Să fie așa cum ai spus.”

35 În aceeași zi, a îndepărtat toți țapii care erau striați sau pătați și toți caprele pătate sau pătate (toți care aveau alb pe ele) și toți mieii de culoare închisă și i-a pus în grija fiilor săi. .

36 Apoi a făcut o călătorie de trei zile între el și Iacov, în timp ce Iacov a continuat să pășească restul turmelor lui Laban.

37 Totuși, Iacov a luat ramuri proaspăt tăiate din plop, migdal și platani și a făcut dungi albe pe ele, decojind coaja și scoțând la iveală lemnul interior alb al ramurilor.

38 Apoi a pus crengile decojite în toate jgheaburi, ca să fie direct în fața turmelor când veneau să bea. Când turmele erau în călduri și veneau să bea,

39 s-au împerecheat în fața ramurilor. Și au născut pui care erau striați sau pătați sau pătați.

40 Iacov a pus deoparte puii turmei deoparte, dar ia pus pe ceilalți în fața animalelor striate și de culoare închisă, care au aparținut lui Laban. Astfel și-a făcut turme separate și nu le-a pus împreună cu animalele lui Laban.

41 Ori de câte ori femelele mai puternice erau în călduri, Iacov punea ramurile în jgheaburi în fața animalelor, ca să se împerecheze lângă ramuri,

42 dar dacă animalele erau slabe, nu le-ar pune acolo. Deci animalele slabe s-au dus la Laban, iar cele puternice la Iacov.

43 În felul acesta omul a crescut foarte mult și a ajuns să stăpânească turme mari, slujitori și bărbați, cămile și măgari.


Back



Comments