Back
GENESIS-33
VERSE 1-20
This Holy Chapter of Genesis tells about the Jacob Meets Esau.
Select Your Language
1 Jacob looked up and saw Esau coming with his four hundred men. So he divided the children among Leah, Rachel, and two handmaids.
2 He put the handmaids and their children in front, Leah and her children in front, and Rachel and Joseph behind.
3 He himself went forward and bowed to the ground seven times as he approached his brother.
4 But Esau ran to meet Jacob and embraced him. He threw his arms around her neck and kissed her. And they wept.
5 Then Esau looked up and saw the women and children. "Who are they with you?" he asked. Jacob replied, "They are the children that God has given to your servant."
6 Then the handmaids and their children came near and bowed down.
7 Then Leah and her children came and bowed down. Finally came Joseph and Rachel and they too bowed.
8 Esau asked, "What is the meaning of all these flocks and herds that I have met?", "To find favor in your eyes, my lord," he said.
9 But Esau said, "My brother, I already have plenty. Keep what you have."
10 "No, please!" Jacob said. "If I am favored in your sight, accept this gift from me. For to see your face is to see the face of God, now that you have accepted me."
11 Please accept the gift that has been brought to you, for God has been kind to me and I have all that I need. And because Jacob insisted, Esau accepted.
12 Then Esau said, "Let us go on our way." I will support you."
13 But Jacob said to him, "My master knows that the children are tender and I must take care of the sheep and cows that feed their children. If they are driven hard for just one day, all the animals will die." will go.
14 So let my master go ahead of his servant until I go before me at the speed of sheep and goats, until I come to my master at Seir.
15 Esau said, "Then let me leave some of my men with you.", "But why?" Jacob asked. "Just let me find mercy in the eyes of my master."
16 That day Esau began to return to Seir.
17 However, Jacob went to Succoth, where he built a place for himself and shelters for his cattle. That is why this place is called Sukut.
18 When Jacob came from Paddan-Aram, he arrived safely at the city of Sichem in Canaan and camped near the city.
19 For a hundred pieces of silver he bought from the sons of Hamor the father of Sichem the land where he pitched his tent.
20 There he built an altar and named it El Eloah Israel.
1 याकूब ने आंखे उठाई, और क्या देखता है, कि एसाव अपके चार सौ पुरूष संग लिए हुए चला आता है; इसलिए उसने बच्चों को लिआ, राहेल और दो दासियों के बीच बाँट दिया।
2 उस ने दासियोंसमेत उनके आगे लड़कोंको रखा, और पीछे लिआ: को उसके बालबच्चोंसमेत, और राहेल और यूसुफ को पीछे रखा।
3 और वह आप आगे बढ़कर अपके भाई के पास पहुंचा, और सात बार भूमि पर गिरके दण्डवत की।
4 तब एसाव याकूब से भेंट करने को दौड़ा, और उसको गले से लगा लिया; उसने अपनी बाहें उसके गले में डाल दीं और उसे चूमा। और वे रो पड़े।
5 तब एसाव ने आंख उठा कर स्त्रियों और बच्चों को देखा। "ये आपके साथ कौन हैं?" उसने पूछा। याकूब ने उत्तर दिया, ये वे सन्तान हैं, जिन्हें परमेश्वर ने तेरे दास पर अनुग्रह करके दिया है।
6 तब दासियों और उनके बच्चों ने निकट जाकर दण्डवत् की।
7 इसके बाद लिआ और उसके बच्चों ने आकर दण्डवत् की। सब के अन्त में यूसुफ और राहेल के पास आए, और उन्होंने भी दण्डवत की।
8 एसाव ने पूछा, “जो भेड़-बकरियां और गाय-बैल मुझे मिले, उनका क्या प्रयोजन है?”
9 परन्तु एसाव ने कहा, हे मेरे भाई, मेरे पास तो बहुत है। जो तुम्हारे पास है उसे अपने पास रखो।”
10 "नहीं, कृपया!" याकूब ने कहा। “यदि तेरी दृष्टि में मुझ पर अनुग्रह हो, तो मेरी ओर से यह भेंट ग्रहण कर। क्योंकि तेरा मुख देखना परमेश्वर के मुख के देखने के तुल्य है, क्योंकि तू ने मुझे अनुग्रह से ग्रहण किया है।
11 जो भेंट तेरे लिये लाई गई है उसे ग्रहण कर, क्योंकि परमेश्वर की मुझ पर बड़ी कृपा हुई है, और मुझे जिस वस्तु की आवश्यकता है, वह सब मेरे पास है। और क्योंकि याकूब ने जोर दिया, एसाव ने इसे स्वीकार कर लिया।
12 तब एसाव ने कहा, हम अपना मार्ग लें; मैं आपका साथ दूंगा।
13 याकूब ने उस से कहा, मेरा प्रभु तो जानता है कि बच्चे कोमल हैं, और जो गाय-बच्चे और दूध पिलाती हैं, उनकी मुझे चिन्ता करनी है। यदि उन्हें केवल एक दिन के लिए जोर से हांका जाए, तो सभी जानवर मर जाएंगे।
14 इसलिथे मेरा प्रभु अपके दास के आगे आगे बढ़े, और मैं अपक्की भेड़-बकरियोंऔर गाय-बैलोंऔर लड़कोंकी गति से धीरे धीरे चलकर सेईर को अपके प्रभु के पास पहुंचूं।।
15 एसाव ने कहा, तब तो मैं अपके कुछ जनोंको अपके पास छोड़ देता हूं, परन्तु ऐसा क्योंकरते हैं? याकूब ने पूछा। "बस मुझे अपने प्रभु की दृष्टि में अनुग्रह प्राप्त करने दो।"
16 सो उस दिन एसाव ने सेईर को लौट जाने का मार्ग लिया।
17 परन्तु याकूब सुक्कोत को गया, जहां उस ने अपके लिथे एक स्यान बनाया, और अपके पशुओं के लिथे छप्पर बनवाए। इसलिए उस स्थान को सुक्कोत कहा जाता है।
18 और याकूब ने पद्दनराम से निकलकर कनान देश के शकेम नगर में कुशल क्षेम से पहुंचकर नगर के साम्हने डेरे खड़े किए।
19 और शकेम के पिता हमोर के वंश से उस ने एक सौ टुकड़े चान्दी देकर उस भूमि को मोल लिया, जिस में उस ने अपके तम्बू खड़ा किया या।
20 वहां उस ने एक वेदी खड़ी की, और उसका नाम परमेश्वर यहोवा रखा।
1 یعقوب نے نظر اٹھا کر دیکھا تو عیساؤ اپنے چار سو آدمیوں کے ساتھ آ رہا تھا۔ چنانچہ اُس نے بچوں کو لیاہ، راحیل اور دو خادماؤں میں بانٹ دیا۔
2 اُس نے لونڈیوں اور اُن کے بچوں کو آگے، لیاہ اور اُس کے بچوں کو آگے اور راحیل اور یوسف کو پیچھے رکھا۔
3 وہ خود آگے بڑھا اور اپنے بھائی کے قریب آتے ہی سات بار زمین پر جھک گیا۔
4 لیکن عیسو یعقوب سے ملنے کو بھاگا اور اُسے گلے لگا لیا۔ اس نے اپنے بازو اس کے گلے میں ڈالے اور اسے چوما۔ اور وہ رو پڑے۔
5 تب عیسو نے نظر اٹھا کر عورتوں اور بچوں کو دیکھا۔ ’’یہ تمہارے ساتھ کون ہیں؟‘‘ اس نے پوچھا. یعقوب نے جواب دیا، "وہ بچے ہیں جو خُدا نے تیرے بندے کو بخشے ہیں۔"
6 تب لونڈیاں اور اُن کے بچے قریب آئے اور سجدہ کیا۔
7 پھر لیاہ اور اس کے بچے آئے اور سجدہ کیا۔ سب سے آخر میں یوسف اور راحیل کے پاس آئے اور وہ بھی جھک گئے۔
8 عیساؤ نے پوچھا، "ان تمام ریوڑ اور ریوڑ کا کیا مطلب ہے جو میں ملا ہوں؟"، "میرے آقا، آپ کی نظروں میں مہربانی پانے کے لیے،" اس نے کہا۔
9 لیکن عیسو نے کہا، "میرے بھائی، میرے پاس پہلے ہی بہت کچھ ہے۔ جو کچھ آپ کے پاس ہے اپنے لیے رکھو۔"
10 "نہیں، براہ مہربانی!" جیکب نے کہا. "اگر میں آپ کی نظروں میں احسان مند ہوں تو، میری طرف سے یہ تحفہ قبول کریں۔ کیونکہ آپ کا چہرہ دیکھنا خدا کے چہرے کو دیکھنے کے مترادف ہے، اب جب کہ آپ نے مجھے قبول کیا ہے۔
11 براہِ کرم اُس تحفے کو قبول کریں جو آپ کے لیے لایا گیا ہے، کیونکہ خدا نے مجھ پر مہربانی کی ہے اور میرے پاس وہ سب کچھ ہے جس کی مجھے ضرورت ہے۔ اور چونکہ یعقوب نے اصرار کیا، عیسو نے اسے قبول کیا۔
12 تب عیسو نے کہا، ”آؤ ہم اپنے راستے پر چلیں۔ میں آپ کا ساتھ دوں گا۔"
13 لیکن یعقوب نے اُس سے کہا، "میرا آقا جانتا ہے کہ بچے کومل ہیں اور مجھے اُن بھیڑوں اور گایوں کی دیکھ بھال کرنی ہے جو اپنے بچوں کو پالتی ہیں۔ اگر انہیں صرف ایک دن کے لیے سختی سے چلایا جائے تو تمام جانور مر جائیں گے۔
14 سو میرے آقا کو اپنے خادم سے آگے بڑھنے دو جب تک کہ میں اپنے آگے بھیڑ بکریوں اور بچوں کی رفتار سے آہستہ چلوں جب تک کہ میں شعیر میں اپنے مالک کے پاس نہ پہنچوں۔
15 عیساؤ نے کہا، "تو پھر مجھے اپنے کچھ آدمیوں کو تمہارے پاس چھوڑنے دو۔"، "لیکن ایسا کیوں؟" جیکب نے پوچھا۔ "بس مجھے اپنے آقا کی نظروں میں رحمت تلاش کرنے دو۔"
16 اس دن عیسو شعیر کو واپس جانے لگا۔
17 تاہم، یعقوب سکوت چلا گیا، جہاں اس نے اپنے لیے ایک جگہ بنائی اور اپنے مویشیوں کے لیے پناہ گاہیں بنائیں۔ اسی لیے اس جگہ کو سکوت کہا جاتا ہے۔
18 جب یعقوب فدّن ارام سے آیا تو وہ کنعان کے شہر سِکم میں بحفاظت پہنچا اور شہر کے قریب ڈیرے ڈالے۔
19 چاندی کے سو سِکوں میں اُس نے سِکم کے باپ حمور کے بیٹوں سے وہ زمین خریدی جہاں اُس نے اپنا خیمہ لگایا تھا۔
20 وہاں اُس نے ایک قربان گاہ بنائی اور اُس کا نام اِل الوہ اسرائیل رکھا۔
1 Jacó olhou para cima e lá estava Esaú, vindo com seus quatrocentos homens; então ele dividiu os filhos entre Lia, Raquel e as duas servas.
2 Pôs à frente as servas e seus filhos, depois Lia e seus filhos, atrás Raquel e José.
3 Ele mesmo foi adiante e se curvou até o chão sete vezes ao se aproximar de seu irmão.
4 Mas Esaú correu ao encontro de Jacó e o abraçou; ele jogou os braços em volta do pescoço e beijou-o. E eles choraram.
5 Então Esaú olhou para cima e viu as mulheres e crianças. "Quem são estes com você?" ele perguntou. Jacó respondeu: “São os filhos que Deus graciosamente deu a seu servo”.
6 Então as servas e seus filhos se aproximaram e se curvaram.
7 Em seguida, Leah e seus filhos vieram e se curvaram. Por último, veio a Joseph e Rachel, e eles também se curvaram.
8 Esaú perguntou: “Qual é o significado de todos esses rebanhos e manadas que encontrei?”, “Para achar graça aos seus olhos, meu senhor”, disse ele.
9 Mas Esaú disse: “Eu já tenho muito, meu irmão. Guarde o que você tem para você.”
10 “Não, por favor!” disse Jacó. “Se achei graça aos seus olhos, aceite este presente de mim. Pois ver o seu rosto é como ver o rosto de Deus, agora que você me recebeu favoravelmente.
11 Por favor, aceite o presente que foi trazido a você, pois Deus tem sido misericordioso comigo e eu tenho tudo de que preciso”. E porque Jacó insistiu, Esaú aceitou.
12 Então Esaú disse: “Vamos embora; Eu acompanho você.
13 Mas Jacó lhe disse: “Meu senhor sabe que os filhos são tenros e que devo cuidar das ovelhas e vacas que estão amamentando seus filhotes. Se forem conduzidos com força por apenas um dia, todos os animais morrerão.
14 Portanto, que meu senhor vá adiante de seu servo, enquanto eu ando lentamente no passo dos rebanhos e das manadas diante de mim e no passo dos filhos, até chegar a meu senhor em Seir.
15 Esaú disse: “Então deixe-me deixar alguns dos meus homens com você.”, “Mas por que fazer isso?” Jacob perguntou. “Apenas deixe-me achar graça aos olhos de meu senhor.”
16 Naquele dia, Esaú voltou para Seir.
17 Jacó, porém, foi para Sukkoth, onde construiu um lugar para si e fez abrigos para seu gado. É por isso que o lugar é chamado de Sukkoth.
18 Depois que Jacó veio de Paddan Aram, ele chegou são e salvo à cidade de Siquém, em Canaã, e acampou à vista da cidade.
19 Por cem moedas de prata comprou dos filhos de Hamor, pai de Siquém, o terreno onde armou a sua tenda.
20 Ali ele ergueu um altar e o chamou de El Elohe Israel.
1 Jacob miró hacia arriba y allí estaba Esaú, que venía con sus cuatrocientos hombres; así que repartió los niños entre Lea, Raquel y las dos siervas.
2 Puso a las siervas y a sus hijos al frente, luego a Lea y sus hijos, y a Raquel y a José en la retaguardia.
3 Él mismo se adelantó y se inclinó a tierra siete veces al acercarse a su hermano.
4 Pero Esaú corrió al encuentro de Jacob y lo abrazó; le echó los brazos al cuello y lo besó. Y lloraron.
5 Entonces Esaú miró hacia arriba y vio a las mujeres y los niños. “¿Quiénes son estos que están contigo?” preguntó. Jacob respondió: “Son los hijos que Dios en Su gracia ha dado a tu siervo”.
6 Entonces las siervas y sus hijos se acercaron y se inclinaron.
7 Luego, Lea y sus hijos se acercaron y se inclinaron. Los últimos en llegar fueron José y Raquel, y ellos también se inclinaron.
8 Esaú preguntó: "¿Qué significan todas estas ovejas y vacas que encontré?", "Para hallar gracia ante tus ojos, mi señor", dijo.
9 Pero Esaú dijo: “Ya tengo mucho, hermano mío. Quédate con lo que tienes para ti.”
10 "¡No, por favor!" dijo Yaakov. “Si he hallado gracia a tus ojos, acepta de mí este regalo. Porque ver tu rostro es como ver el rostro de Dios, ahora que me has recibido favorablemente.
11 Te ruego que aceptes el presente que te traen, porque Dios ha sido misericordioso conmigo y tengo todo lo que necesito”. Y porque Jacob insistió, Esaú lo aceptó.
12 Entonces Esaú dijo: “Pongámonos en camino; Te acompañaré.
13 Pero Jacob le dijo: “Mi señor sabe que los niños son tiernos y que debo cuidar de las ovejas y las vacas que están amamantando a sus crías. Si se les obliga con fuerza durante un solo día, todos los animales morirán.
14 Vaya, pues, mi señor delante de su siervo, mientras yo voy lentamente al paso de las ovejas y de las vacas delante de mí, y al paso de los niños, hasta que llegue a mi señor en Seir.
15 Esaú dijo: “Entonces déjame dejar contigo a algunos de mis hombres”, “Pero, ¿por qué haces eso?”. preguntó Jacob. "Solo déjame encontrar favor a los ojos de mi señor".
16 Así que ese día Esaú emprendió su camino de regreso a Seir.
17 Jacob, sin embargo, fue a Sucot, donde se edificó un lugar e hizo refugios para su ganado. Por eso el lugar se llama Sucot.
18 Después que Jacob vino de Padan-aram, llegó sano y salvo a la ciudad de Siquem en Canaán y acampó a la vista de la ciudad.
19 Por cien piezas de plata compró de los hijos de Hamor, padre de Siquem, el terreno donde plantó su tienda.
20 Allí erigió un altar y lo llamó El Elohe Israel.
1 Взглянул Иаков и увидел Исава, идущего с его четырьмя сотнями человек; и он разделил детей между Лией, Рахилью и двумя служанками.
2 Он поставил служанок и их детей впереди, Лию и ее детей за ними, а Рахиль и Иосифа сзади.
3 Сам он пошел вперед и поклонился семь раз до земли, подходя к своему брату.
4 Но Исав побежал навстречу Иакову и обнял его; он обвил руками его шею и поцеловал. И они плакали.
5 И взглянул Исав и увидел женщин и детей. — Кто это с тобой? он спросил. Иаков ответил: «Это дети, которых Бог милостиво дал твоему слуге».
6 Тогда подошли служанки и дети их и поклонились.
7 Потом подошла Лия и дети ее и поклонились. Последними подошли к Иосифу и Рахили, и они тоже поклонились.
8 Исав спросил: «Что означают все эти мелкий и крупный скот, который я встретил?» «Чтобы снискать благосклонность в глазах твоих, господин мой», — сказал он.
9 Но Исав сказал: у меня уже много, брат мой. Оставь себе то, что имеешь».
10 «Нет, пожалуйста!» — сказал Джейкоб. «Если я снискал благосклонность в глазах твоих, прими от меня этот дар. Ибо видеть твой лик — все равно, что видеть лик Божий теперь, когда ты благосклонно принял меня.
11 Пожалуйста, прими подарок, который тебе принесли, потому что Бог был милостив ко мне, и у меня есть все, что мне нужно». И поскольку Иаков настаивал, Исав согласился.
12 И сказал Исав: пойдем в путь; Я буду сопровождать вас.
13 Но Иаков сказал ему: господин мой знает, что дети нежны, и что я должен заботиться об овцах и коровах, которые кормят своих детенышей. Если их гонять хотя бы один день, все животные умрут.
14 Итак, пусть идет господин мой впереди раба своего, а я медленно иду вперед, как мелкий и крупный скот передо мной и как дети, пока не приду к господину моему в Сеир.
15 Исав сказал: «Тогда позволь мне оставить у тебя некоторых из моих людей». «Но зачем это делать?» — спросил Джейкоб. — Просто позволь мне найти благосклонность в глазах моего господина.
16 В тот день Исав отправился обратно в Сеир.
17 Иаков же пошел в Суккот, где построил себе место и сделал шалаши для скота своего. Вот почему это место называется Суккот.
18 После того, как Иаков пришел из Паддан-Арама, он благополучно прибыл в город Сихем в Ханаане и расположился станом в пределах видимости города.
19 За сто сребреников он купил у сыновей Еммора, отца Сихемова, участок земли, на котором раскинул шатер свой.
20 Там он поставил жертвенник и назвал его Эл Элоэ Исраэль.
1 Giacobbe alzò lo sguardo ed ecco Esaù che veniva con i suoi quattrocento uomini; così divise i figli tra Lia, Rachele e le due serve.
2 Mise davanti le schiave e i loro figli, Lia e i suoi figli dietro, Rachele e Giuseppe dietro.
3 Egli stesso andò avanti e si prostrò fino a terra sette volte avvicinandosi al fratello.
4 Ma Esaù corse incontro a Giacobbe e lo abbracciò; gli gettò le braccia al collo e lo baciò. E piangevano.
5 Allora Esaù alzò gli occhi e vide le donne e i bambini. "Chi sono questi con te?" chiese. Giacobbe rispose: «Sono i figli che Dio ha concesso al tuo servo».
6 Allora le serve e i loro figli si avvicinarono e si prostrarono.
7 Poi vennero Lia e i suoi figli e si inchinarono. Per ultimi vennero Giuseppe e Rachele, e anch'essi si prostrarono.
8 Esaù chiese: «Qual è il significato di tutte queste greggi e armenti che ho incontrato?», «Per trovare grazia ai tuoi occhi, mio signore», disse.
9 Ma Esaù disse: «Ne ho già in abbondanza, fratello mio. Tieni quello che hai per te.
10 "No, per favore!" disse Giacobbe. “Se ho trovato grazia ai tuoi occhi, accetta da me questo dono. Perché vedere il tuo volto è come vedere il volto di Dio, ora che mi hai accolto favorevolmente.
11 Ti prego, accetta il regalo che ti è stato portato, perché Dio mi ha fatto grazia e ho tutto ciò di cui ho bisogno». E poiché Giacobbe insistette, Esaù lo accettò.
12 Allora Esaù disse: «Andiamo; Ti accompagno.
13 Ma Giacobbe gli disse: «Il mio signore sa che i bambini sono teneri e che devo aver cura delle pecore e delle vacche che allattano. Se vengono guidati duramente per un solo giorno, tutti gli animali moriranno.
14 Così il mio signore vada avanti davanti al suo servo, mentre io avanzo lentamente al passo delle greggi e degli armenti davanti a me e al passo dei bambini finché non giungo dal mio signore a Seir».
15 Esaù disse: "Allora lascia che ti lasci alcuni dei miei uomini", "Ma perché lo faccio?" chiese Jacob. "Fammi solo trovare favore agli occhi del mio signore."
16 Così quel giorno Esaù si rimise in viaggio verso Seir.
17 Giacobbe, invece, andò a Sukkoth, dove si costruì un luogo e fece ripari per il suo bestiame. Ecco perché il luogo si chiama Sukkoth.
18 Dopo che Giacobbe venne da Paddan-Aram, giunse sano e salvo alla città di Sichem in Canaan e si accampò in vista della città.
19 Per cento sicli d'argento acquistò dai figli di Hamor, padre di Sichem, il pezzo di terra dove aveva piantato la sua tenda.
20 Là eresse un altare e lo chiamò El Elohe Israel.
1 Iacov și-a ridicat privirea și acolo a venit Esau cu cele patru sute de oameni ai săi; așa că a împărțit copiii între Lea, Rahela și cele două roabe.
2 El a pus slujnicele și copiii lor în față, pe Lea și copiii ei în continuare, iar pe Rahela și pe Iosif în spate.
3 El însuși a mers înainte și s-a închinat până la pământ de șapte ori când se apropia de fratele său.
4 Dar Esau a alergat în întâmpinarea lui Iacov și l-a îmbrățișat; și-a aruncat brațele în jurul gâtului și l-a sărutat. Și au plâns.
5 Atunci Esau a ridicat privirea și a văzut femeile și copiii. „Cine sunt aceștia cu tine?” el a intrebat. Iacov a răspuns: „Ei sunt copiii pe care Dumnezeu i-a dăruit cu bunătate robului tău”.
6 Atunci roabele și copiii lor s-au apropiat și s-au închinat.
7 Apoi, Lea și copiii ei au venit și s-au închinat. În cele din urmă, au venit la Iosif și Rahela și s-au închinat și ei.
8 Esau a întrebat: „Ce înseamnă toate aceste turme și turme pe care le-am întâlnit?”, „Să găsesc favoare în ochii tăi, domnul meu”, a spus el.
9 Dar Esau a zis: „Am deja destule, frate! Păstrează ceea ce ai pentru tine.”
10 „Nu, te rog!” spuse Iacov. „Dacă am găsit favoare în ochii tăi, acceptă acest dar de la mine. Căci a-ți vedea fața este ca și a-ți vedea fața lui Dumnezeu, acum că m-ai primit cu bine.
11 Primiți, vă rog, darul care vi s-a adus, căci Dumnezeu a avut milă de mine și am tot ce îmi trebuie.” Și pentru că Iacov a insistat, Esau a acceptat.
12 Atunci Esau a zis: „Să mergem pe drum; Te voi însoți.”
13 Dar Iacov i-a zis: „Domnul meu știe că copiii sunt fragezi și că trebuie să îngrijesc oile și vacile care își alăptează puii. Dacă sunt conduși din greu doar o zi, toate animalele vor muri.
14 Deci, să meargă domnul meu înaintea slujitorului său, în timp ce eu merg încet, în pasul turmelor și al cirezilor înaintea mea și al copiilor, până voi ajunge la domnul meu în Seir.”
15 Esau a zis: „Atunci, lasă-mă să las pe câțiva dintre oamenii mei cu tine.” „Dar de ce fac asta?” întrebă Jacob. „Lasă-mă doar să găsesc favoare în ochii domnului meu.”
16 În ziua aceea, Esau s-a întors spre Seir.
17 Dar Iacov s-a dus la Sucot, unde și-a construit un loc și și-a făcut adăposturi pentru vitele sale. De aceea locul se numește Sukkoth.
18 După ce Iacov a venit din Paddan-Aram, a ajuns cu bine în cetatea Sihem din Canaan și a tăbărât în fața cetății.
19 Pentru o sută de argint, el a cumpărat de la fiii lui Hamor, tatăl lui Sihem, terenul unde și-a întins cortul.
20 Acolo a ridicat un altar și l-a numit El Elohe Israel.
Comments
Post a Comment
If you want to give any suggestion or want to share anything with us so feel free to contact us.