Back
GENESIS-37
VERSE 1-36
This Holy Chapter of Genesis tells about the Joseph Sold by His Brothers.
Select Your Language
1 Jacob lived in the land where his father had stayed, the land of Canaan.
2 This is the account of Jacob's family line. Seventeen-year-old Joseph was herding sheep with his brothers, the sons of Bilhah and the sons of Zilpah, his father's wives, and he brought bad news about them to their father.
3 Now Israel loved Joseph more than his other sons because he was born to him in his old age. And he made him an ornamental garment.
4 When his brothers saw that their father loved him more than any of them, they hated him and could not speak to him.
5 Joseph had a dream, and when he told his brothers, they hated him even more.
6 He said to them, “Listen to this dream that I had.
7 We were tying grain sheaves in the field, when suddenly my sheaves rose up and straightened, meanwhile your sheaves gathered around me and bowed down to her.
8 His brothers said to him, do you want to reign over us? Will you really rule over us?” And they hated him more because of his dream and his words.
9 Then he had another dream and told it to his brothers. "Listen," he said, "I had another dream, and this time the sun and the moon and the eleven stars were worshiping me."
10 When he told his father and his brothers, his father rebuked him and said, "What dream have you seen?" Will your mother and I and your brothers really come and prostrate before you?
11 His brothers were jealous of him, but his father kept this in mind.
12 His brothers went to Sichem to graze their father's sheep.
13 And Israel said unto Joseph, As thou knowest, thy brethren are tending sheep near Shechem. Come, I send you to them.", "Very well," he replied.
14 So he said to him, go and see whether all is well with your brothers and the sheep, and bring the news to me. Then he sent him from the valley of Hebron. When Yusuf reached Sichem.
15 A man found him wandering in the fields and asked him, "What are you looking for?"
16 He answered, “I am looking for my brothers. Can you tell me where they are grazing their flocks?"
17 The man replied, "They have moved on from here." "I heard them say, 'Let us go to Dothan.'" So Joseph followed his brothers and found them near Dothan.
18 But they saw him from afar and planned to kill him before he reached them.
19 "It's that dreamer!" they said to each other.
20 "Come now, let us kill him and throw him into one of these cisterns and say that a wild animal ate him. Then we will see what comes to him in his dreams."
21 When Reuben heard this, he tried to rescue him from their hand. "Let's not kill him," he said.
22 "Let no man's blood be shed. Throw him into this pool here in the wilderness, but lay no hand on him." Reuben said this to deliver him from them and take him back to his father.
23 So when Joseph came to his brothers, they stripped him of the clothes that he was wearing.
24 And took him and threw him into the pool. The tank was empty. There was no water in it.
25 When they sat down to eat, they looked up and saw a caravan of Ishmaelites coming from Gilead. Their camels were loaded with spices, balm, and myrrh, and they were going to take them to Egypt.
26 Judah said to his brothers, "If we kill our brother and hide his blood, what will we gain?"
27 Come, let us sell it into the hands of the Ishmaelites and lay no hands on it. He is our brother after all, our own flesh and blood.” His brothers agreed.
28 So when the Midianite merchants came, his brothers took Joseph out of the pool and sold him to the Ishmaelites for twenty shekels of silver, who took him to Egypt.
29 When Reuben returned to the pool and saw that Joseph was not there, he tore his clothes.
30 He went back to his brothers and said, “The boy is not there. Where can I turn now?"
31 Then they got Joseph's garment, slaughtered a goat and dipped it in the blood.
32 He took the jeweled garment back to his father and said, "We have found it." Check it to see if it is your son's dress or not."
33 He recognized it and said, "This is my son's garment." Some wild animal has eaten it. Yusuf has certainly been cut to pieces.”
34 Then Jacob tore his clothes, put on sackcloth, and mourned for his son for many days.
35 All his sons and daughters came to comfort him, but he refused to be comforted. "No," he said, "I will mourn until I go to the grave with my son." So his father wept for him.
36 Meanwhile, the Midianites sold Joseph in Egypt to Potiphar, one of Pharaoh's officers, the captain of the guard.
1 याकूब उस देश में रहने लगा जहां उसका पिता कनान देश में रहा करता या।
2 याकूब के वंश का वृत्तान्त यह है। सत्रह वर्ष का जवान यूसुफ, जो अपके पिता की पत्नियां बिल्हा और जिल्पा के पुत्र थे, अपके भाइयोंसमेत भेड़-बकरियोंको चराता या, और वह उनके पिता से उनकी निन्दा कराने लगा।
3 और इस्राएल अपके सब पुत्रोंसे अधिक यूसुफ से प्रीति रखता या, क्योंकि वह उसके बुढ़ापे में उत्पन्न हुआ या; और उसने उसके लिथे एक अलंकृत वस्त्र बनाया।
4 जब उसके भाइयों ने देखा, कि हमारा पिता हम सब से अधिक उसी से प्रीति रखता है, तब वे उस से बैर रखने लगे, और ठीक से बात भी नहीं करते थे।
5 यूसुफ ने एक स्वप्न देखा, और जब उस ने अपके भाइयोंसे उसका वर्णन किया, तब वे उस से और भी द्वेष करने लगे।
6 उस ने उन से कहा, सुनो, मैं ने यह स्वप्न देखा है:
7 हम अनाज के पूले मैदान में बान्ध रहे थे, कि मेरा पूला उठकर सीधा खड़ा हो गया, और तुम्हारे पूले मेरे पूले के चारोंओर इकट्ठे हो गए, और उसको दण्डवत् किया।
8 उसके भाइयों ने उस से कहा, क्या तू हम पर राज्य करना चाहता है? क्या आप वास्तव में हम पर शासन करेंगे? और वे उसके स्वप्न के कारण, और उसकी बातों के कारण, उस से और भी अधिक बैर करने लगे।
9 फिर उसने एक और स्वप्न देखा, और उस ने अपके भाइयोंसे उसका वर्णन किया। "सुनो," उन्होंने कहा, "मैंने एक और सपना देखा था, और इस बार सूर्य और चंद्रमा और ग्यारह तारे मुझे प्रणाम कर रहे थे।"
10 जब उस ने अपके पिता और भाइयोंसे इस बात की चर्चा की, तब उसके पिता ने उसे झिड़ककर कहा, यह कैसा स्वप्न है जो तू ने देखा है? क्या सचमुच तेरी माता और मैं और तेरे भाई आकर तेरे साम्हने भूमि पर गिरके दण्डवत् करेंगे?”
11 उसके भाई उस से डाह करने लगे, परन्तु उसके पिता ने यह बात मन में रखी।
12 उसके भाई तो अपके पिता की भेड़-बकरियां चराने शकेम के पास गए थे,
13 तब इस्राएल ने यूसुफ से कहा, जैसा तू जानता है, तेरे भाई शकेम के पास भेड़-बकरियां चराते हैं; आओ, मैं तुम्हें उनके पास भेजने जा रहा हूँ।”, “बहुत अच्छा,” उसने उत्तर दिया।
14 उस ने उस से कहा, जा, अपने भाइयोंऔर भेड़-बकरियोंका हाल देख, कि कुशल से है, और मेरे पास समाचार ले आ। तब उस ने उसको हेब्रोन की तराई में से विदा किया। जब यूसुफ शकेम पहुंचा,
15 एक मनुष्य ने उसे मैदान में इधर उधर भटकते पाकर उस से पूछा, तू क्या ढूंढता है?
16 उसने उत्तर दिया, “मैं अपने भाइयों को ढूँढ़ रहा हूँ। क्या तुम मुझे बता सकते हो कि वे अपनी भेड़-बकरियाँ कहाँ चरा रहे हैं?”
17 उस ने उत्तर दिया, वे यहां से चले गए हैं। “मैंने उन्हें यह कहते सुना, ‘आओ हम दोतान को चलें।’, ”अत: यूसुफ अपने भाइयों के पीछे गया और उन्हें दोतान के पास पाया।
18 परन्तु उन्होंने उसे दूर से देखा, और उसके पहुंचने से पहिले ही उसे मार डालने की युक्ति की।
19 “देखो, वह स्वप्न देखने वाला आ रहा है!” उन्होंने एक दूसरे से कहा।
20 “आओ, हम उसको घात करके किसी गड़हे में डाल दें, और कहें, कि कोई हिंसक पशु उसको खा गया। फिर हम देखेंगे कि उसके सपनों का क्या होता है।
21 जब रूबेन ने यह सुना, तो उस ने उसे उनके हाथ से छुड़ाने का यत्न किया। "चलो उसकी जान नहीं लेते," उन्होंने कहा।
22 “खून मत बहाओ। उसे इस जंगल में इस गड़हे में डाल दे, परन्तु उस पर हाथ न उठाना। रूबेन ने यह इसलिये कहा, कि उसे उन से छुड़ाकर उसके पिता के पास पहुंचा दे।
23 जब यूसुफ अपके भाइयोंके पास पहुंचा, तब उन्होंने उसका अंगरखा जो वह पहिने हुए या, उसे उतार लिया।
24 और उन्होंने उसे पकड़कर गड़हे में डाल दिया। हौज खाली था; उसमें पानी नहीं था।
25 जब वे भोजन करने बैठे, तब उन्होंने आंखे उठा कर क्या देखा, कि इश्माएलियोंका दल गिलाद से चला आता है। उनके ऊँट सुगन्ध द्रव्य, बलसान, और गन्धरस से लदे हुए थे, और वे उन्हें मिस्र ले जाने के लिये मार्ग पर थे।
26 यहूदा ने अपके भाइयोंसे कहा, यदि हम अपके भाई को घात करके उसका लोहू छिपाएं, तो हमें क्या लाभ होगा?
27 आओ, हम उसको इश्माएलियोंके हाथ बेच डालें, और उस पर हाथ न उठाएं; आखिरकार, वह हमारा भाई है, हमारा अपना मांस और खून है। उसके भाई राजी हो गए।
28 जब मिद्यानी व्योपारी पास आए, तब उसके भाइयोंने यूसुफ को गड़हे में से खींच लिया, और इश्माएलियोंके हाथ चान्दी के बीस शेकेल में बेच दिया, और वे उसको मिस्र में ले गए।
29 जब रूबेन गड़हे पर लौट आया, और देखा कि यूसुफ वहां नहीं है, तब उस ने अपके वस्त्र फाड़े।
30 तब वह अपके भाइयोंके पास लौटकर कहने लगा, लड़का नहीं है? अब मैं कहाँ मुड़ सकता हूँ?”
31 तब उन्होंने यूसुफ का अंगरखा लिया, और एक बकरे को मारके उसके लोहू में उसे डुबा दिया।
32 वे उस अलंकृत वस्त्र को अपके पिता के पास ले गए, और उस से कहा, हम ने यह पाया है। और देख ले कि यह तेरे पुत्र का अंगरखा है कि नहीं।”
33 उसने उसे पहचान लिया और कहा, “यह मेरे पुत्र का अंगरखा है! किसी खूँखार जानवर ने उसे खा लिया है। यूसुफ निश्चय टुकड़े-टुकड़े हो गया है।”
34 तब याकूब ने अपके वस्त्र फाड़े, टाट पहिना, और अपके पुत्र के लिथे बहुत दिन तक विलाप करता रहा।
35 उसके सब बेटे-बेटियां उसको शान्ति देने को आए, परन्तु उस ने शान्ति न पाई। "नहीं," उन्होंने कहा, "मैं तब तक शोक करता रहूंगा जब तक मैं अपने बेटे को कब्र में नहीं डालूंगा।" तो उसके पिता उसके लिए रोए।
36 इस बीच मिद्यानियों ने यूसुफ को मिस्र में पोतीपर नाम फिरौन के एक हाकिम, और जल्लादोंके प्रधान के हाथ बेच डाला।
1 یعقوب اُس ملک میں رہتا تھا جہاں اُس کا باپ ٹھہرا تھا یعنی کنعان کی سرزمین۔
2 یہ یعقوب کے خاندانی سلسلے کا بیان ہے۔ سترہ سال کا جوان یوسف اپنے بھائیوں، بِلہا کے بیٹوں اور زِلفہ کے بیٹوں، اپنے باپ کی بیویوں کے ساتھ بھیڑ بکریاں چرا رہا تھا، اور اُس نے اُن کے باپ کو اُن کے بارے میں بُری خبر دی۔
3 اب اسرائیل یوسف کو اپنے دوسرے بیٹوں سے زیادہ پیار کرتا تھا کیونکہ وہ اس کے بڑھاپے میں اس کے ہاں پیدا ہوا تھا۔ اور اُس نے اُس کے لیے ایک آرائشی لباس بنایا۔
4 جب اُس کے بھائیوں نے دیکھا کہ اُن کا باپ اُسے اُن میں سے کسی سے زیادہ پیار کرتا ہے تو وہ اُس سے نفرت کرنے لگے اور اُس سے کوئی بات نہ کر سکے۔
5 یوسف نے ایک خواب دیکھا اور جب اُس نے اپنے بھائیوں کو بتایا تو وہ اُس سے اور زیادہ نفرت کرنے لگے۔
6 اُس نے اُن سے کہا، ”یہ خواب سنو جو مَیں نے دیکھا تھا۔
7 ہم کھیت میں اناج کی بُلیاں باندھ رہے تھے کہ اچانک میری پُلّی اُٹھ کر سیدھی ہو گئی، اِس دوران آپ کی بُلیاں میرے گرد جمع ہو گئیں اور اُس کے آگے جھک گئیں۔
8 اُس کے بھائیوں نے اُس سے کہا کیا تُو ہم پر بادشاہی کرنا چاہتا ہے؟ کیا آپ واقعی ہم پر حکومت کریں گے؟" اور وہ اُس کے خواب اور اُس کی باتوں کی وجہ سے اُس سے اور زیادہ نفرت کرنے لگے۔
9 پھر اُس نے ایک اور خواب دیکھا اور اپنے بھائیوں کو بتایا۔ ’’سنو،‘‘ اس نے کہا، ’’میں نے ایک اور خواب دیکھا تھا، اور اس بار سورج اور چاند اور گیارہ ستارے مجھے سجدہ کر رہے تھے۔‘‘
10 جب اُس نے اپنے باپ اور اپنے بھائیوں کو بتایا تو اُس کے باپ نے اُسے ڈانٹا اور کہا، ”یہ خواب تم نے کیا دیکھا ہے؟ کیا تمہاری ماں اور میں اور تمہارے بھائی واقعی آکر تمہارے سامنے زمین پر جھک جائیں گے؟
11 اُس کے بھائی اُس سے حسد کرتے تھے لیکن اُس کے باپ نے اِس بات کو ذہن میں رکھا۔
12 اُس کے بھائی سِکم کے پاس اپنے باپ کی بھیڑبکریاں چرانے گئے تھے۔
13 اور اِسرائیل نے یُوسف سے کہا جیسا کہ تُو جانتا ہے تیرے بھائی سِکم کے پاس بھیڑ بکریاں چرا رہے ہیں۔ آؤ، میں تمہیں ان کے پاس بھیجتا ہوں۔"، "بہت اچھا،" اس نے جواب دیا۔
14 پس اُس نے اُس سے کہا جا کر دیکھ کہ تیرے بھائِیوں اور بھیڑ بکریوں کے ساتھ سب کچھ ٹھیک ہے یا نہیں اور میرے پاس خبر لا۔ پھر اس نے اسے وادی حبرون سے روانہ کیا۔ جب یوسف سِکم پہنچے۔
15 ایک آدمی نے اسے کھیتوں میں گھومتے ہوئے پایا اور اس سے پوچھا، "تم کیا ڈھونڈ رہے ہو؟"
16 اُس نے جواب دیا، ”میں اپنے بھائیوں کو ڈھونڈ رہا ہوں۔ کیا آپ مجھے بتا سکتے ہیں کہ وہ اپنے ریوڑ کہاں چرا رہے ہیں؟"
17 آدمی نے جواب دیا، "وہ یہاں سے آگے بڑھے ہیں۔" "میں نے انہیں یہ کہتے سنا، 'آؤ دوتان چلتے ہیں۔'،" چنانچہ یوسف اپنے بھائیوں کے پیچھے گیا اور انہیں دوتان کے قریب پایا۔
18 لیکن اُنہوں نے اُسے دُور سے دیکھا اور اُس کے اُن تک پہنچنے سے پہلے اُنہوں نے اُسے قتل کرنے کا منصوبہ بنایا۔
19 "یہ وہ خواب دیکھنے والا ہے!" انہوں نے ایک دوسرے سے کہا.
20 "اب آؤ، ہم اُسے مار ڈالیں اور اُن میں سے کسی ایک حوض میں پھینک دیں اور کہیں کہ ایک وحشی جانور اُسے کھا گیا۔ پھر ہم دیکھیں گے کہ اس کے خوابوں میں کیا آتا ہے۔"
21 جب روبن نے یہ سنا تو اس نے اسے ان کے ہاتھ سے چھڑانے کی کوشش کی۔ "آئیے اس کی جان نہ لیں،" انہوں نے کہا۔
22 "کسی کا خون نہ بہاؤ۔ اسے یہاں بیابان میں اس حوض میں پھینک دو، لیکن اس پر ہاتھ مت رکھو۔" روبن نے اسے ان سے چھڑانے اور اپنے باپ کے پاس واپس لے جانے کے لیے یہ کہا۔
23 چنانچہ جب یوسف اپنے بھائیوں کے پاس آیا تو اُنہوں نے اُس سے اُس کا لباس اُتار دیا جو اُس نے پہنا ہوا تھا۔
24 اور اُس کو لے کر حوض میں پھینک دیا۔ حوض خالی تھا۔ اس میں پانی نہیں تھا۔
25 جب وہ کھانا کھانے بیٹھے تو اُنہوں نے نظر اُٹھا کر دیکھا کہ اسماعیلیوں کا ایک قافلہ جِلعاد سے آرہا ہے۔ اُن کے اونٹوں پر مسالے، بام اور مُر لدے ہوئے تھے، اور وہ اُنہیں مصر لے جانے کے لیے جا رہے تھے۔
26 یہوداہ نے اپنے بھائیوں سے کہا، ”اگر ہم اپنے بھائی کو قتل کر کے اُس کا خون چھپا لیں تو ہمیں کیا حاصل ہو گا؟
27 آؤ، ہم اسے اسماعیلیوں کے ہاتھ بیچ دیں اور اس پر ہاتھ نہ ڈالیں۔ آخرکار وہ ہمارا بھائی ہے، ہمارا اپنا گوشت اور خون ہے۔" اس کے بھائی مان گئے۔
28 چنانچہ جب مدیانی سوداگر آئے تو اُس کے بھائیوں نے یوسف کو حوض سے باہر نکالا اور اُسے بیس مثقال چاندی کے عوض اسماعیلیوں کے ہاتھ بیچ دیا جو اُسے مصر لے گئے۔
29 جب روبن حوض پر واپس آیا اور دیکھا کہ یوسف وہاں نہیں ہے تو اس نے اپنے کپڑے پھاڑ ڈالے۔
30 وہ اپنے بھائیوں کے پاس واپس گیا اور کہا، ”لڑکا وہاں نہیں ہے۔ اب میں کہاں مڑ سکتا ہوں؟"
31 پھر اُنہوں نے یوسف کا لباس حاصل کیا، ایک بکری ذبح کی اور اُس کو خون میں ڈبو دیا۔
32 اُنہوں نے زینت والا لباس واپس اپنے باپ کے پاس لے کر کہا، ”ہم نے یہ پایا۔ اس کی جانچ کر کے دیکھیں کہ یہ آپ کے بیٹے کا لباس ہے یا نہیں۔"
33 اُس نے اُسے پہچان لیا اور کہا، ”یہ میرے بیٹے کا لباس ہے۔ کوئی وحشی جانور اسے کھا گیا ہے۔ یوسف کو یقیناً ٹکڑے ٹکڑے کر دیا گیا ہے۔‘‘
34 تب یعقوب نے اپنے کپڑے پھاڑے، ٹاٹ اوڑھے اور بہت دنوں تک اپنے بیٹے کے لیے ماتم کیا۔
35 اُس کے سب بیٹے بیٹیاں اُسے تسلی دینے کے لیے آئے، لیکن اُس نے تسلی دینے سے انکار کیا۔ ’’نہیں،‘‘ اس نے کہا، ’’میں اس وقت تک ماتم کرتا رہوں گا جب تک کہ میں اپنے بیٹے کے ساتھ قبر میں نہ جاؤں‘‘۔ تو اس کا باپ اس کے لیے رو پڑا۔
36 دریں اثنا، مدیانیوں نے یوسف کو مصر میں فوطیفار کو بیچ دیا، جو فرعون کے افسروں میں سے ایک تھا، جو محافظوں کا سردار تھا۔
1 Jacó habitou na terra onde seu pai havia morado, a terra de Canaã.
2 Este é o relato da linhagem familiar de Jacó. José, um jovem de dezessete anos, estava cuidando dos rebanhos com seus irmãos, os filhos de Bilhah e os filhos de Zilpah, esposas de seu pai, e trouxe a seu pai um relatório ruim sobre eles.
3 Ora, Israel amava José mais do que qualquer um de seus outros filhos, porque ele lhe nascera em sua velhice; e ele fez um manto ornamentado para ele.
4 Quando seus irmãos viram que seu pai o amava mais do que qualquer um deles, odiaram-no e não podiam dirigir-lhe uma palavra amável.
5 José teve um sonho e, quando o contou a seus irmãos, eles o odiaram ainda mais.
6 Disse-lhes: “Ouçam este sonho que tive:
7 Estávamos amarrando feixes de grãos no campo, quando de repente o meu feixe se levantou e ficou em pé, enquanto os seus feixes se reuniram ao redor do meu e se curvaram a ele.
8 Seus irmãos lhe disseram: “Você pretende reinar sobre nós? Você realmente vai nos governar?” E eles o odiavam ainda mais por causa de seu sonho e do que ele havia dito.
9 Teve então outro sonho e contou-o a seus irmãos. “Escute,” ele disse, “eu tive outro sonho, e desta vez o sol e a lua e onze estrelas estavam se curvando para mim.”
10 Quando ele contou a seu pai e a seus irmãos, seu pai o repreendeu e disse: “Que sonho é esse que você teve? Será que sua mãe, eu e seus irmãos realmente viremos e nos curvaremos até o chão diante de você?”
11 Seus irmãos tinham inveja dele, mas seu pai não se importava com isso.
12 Seus irmãos tinham ido apascentar os rebanhos de seu pai perto de Siquém,
13 E Israel disse a José: “Como você sabe, seus irmãos estão apascentando os rebanhos perto de Siquém. Vem, vou enviar-te a eles.”, “Muito bem”, respondeu ele.
14 Então ele lhe disse: “Vá e veja se está tudo bem com seus irmãos e com os rebanhos, e traga-me notícias”. Então ele o enviou do vale de Hebron. Quando José chegou a Siquém,
15 Um homem o encontrou vagando pelo campo e perguntou-lhe: “O que você está procurando?”
16 Ele respondeu: “Estou procurando meus irmãos. Você pode me dizer onde eles estão pastoreando seus rebanhos?”
17 “Eles partiram daqui”, respondeu o homem. “Eu os ouvi dizer: 'Vamos para Dotã.', ” Então José foi atrás de seus irmãos e os encontrou perto de Dotã.
18 Mas eles o viram de longe e, antes que os alcançasse, planejaram matá-lo.
19 “Lá vem aquele sonhador!” eles disseram um ao outro.
20 “Venham, vamos matá-lo e jogá-lo em uma dessas cisternas e dizer que um animal feroz o devorou. Então veremos o que acontece com seus sonhos.
21 Quando Rúben ouviu isso, tentou livrá-lo das mãos deles. “Não vamos tirar a vida dele”, disse ele.
22 “Não derrame sangue. Jogue-o nesta cisterna aqui no deserto, mas não toque nele”. Rúben disse isso para resgatá-lo deles e levá-lo de volta para seu pai.
23 Então, quando José veio a seus irmãos, eles o despiram de seu manto—o manto ornamentado que ele usava—
24 e eles o pegaram e o jogaram na cisterna. A cisterna estava vazia; não havia água nele.
25 Quando se sentaram para comer, olharam para cima e viram uma caravana de ismaelitas vindo de Gileade. Seus camelos estavam carregados de especiarias, bálsamo e mirra, e eles estavam a caminho para levá-los ao Egito.
26 Judá disse a seus irmãos: “O que ganharemos se matarmos nosso irmão e encobrirmos seu sangue?
27 Vinde, vamos vendê-lo aos ismaelitas e não lhe dermos as mãos; afinal, ele é nosso irmão, nossa própria carne e sangue”. Seus irmãos concordaram.
28 Assim, quando os mercadores midianitas chegaram, seus irmãos tiraram José da cisterna e o venderam por vinte siclos de prata aos ismaelitas, que o levaram para o Egito.
29 Quando Rúben voltou à cisterna e viu que José não estava ali, rasgou as suas vestes.
30 Ele voltou para seus irmãos e disse: “O menino não está aí! Para onde posso ir agora?”
31 Então eles pegaram a túnica de José, mataram um bode e molharam a túnica no sangue.
32 Eles levaram o manto ornamentado de volta para o pai e disseram: “Encontramos isso. Examine-o para ver se é o manto de seu filho”.
33 Ele a reconheceu e disse: “É a túnica de meu filho! Algum animal feroz o devorou. José certamente foi despedaçado”.
34 Então Jacó rasgou as suas vestes, vestiu-se de saco e chorou por seu filho por muitos dias.
35 Todos os seus filhos e filhas vieram consolá-lo, mas ele recusou ser consolado. “Não”, disse ele, “continuarei a chorar até me juntar a meu filho na sepultura”. Então seu pai chorou por ele.
36 Enquanto isso, os midianitas venderam José no Egito a Potifar, um dos oficiais do faraó, capitão da guarda.
1 Yaakov habitó en la tierra donde su padre había habitado, la tierra de Canaán.
2 Este es el relato de la línea familiar de Jacob. José, un joven de diecisiete años, estaba apacentando los rebaños con sus hermanos, los hijos de Bilha y los hijos de Zilpa, las mujeres de su padre, y trajo mala fama a su padre acerca de ellos.
3 Ahora bien, Israel amaba a José más que a cualquiera de sus otros hijos porque le había nacido en su vejez; y le hizo un manto adornado.
4 Cuando sus hermanos vieron que su padre lo amaba más que a cualquiera de ellos, lo aborrecieron y no pudieron hablarle una palabra amable.
5 José tuvo un sueño, y cuando se lo contó a sus hermanos, lo odiaron aún más.
6 Él les dijo: “Escuchen este sueño que tuve:
7 Estábamos atando gavillas en el campo cuando de repente mi gavilla se levantó y se puso derecha, mientras que vuestras gavillas se juntaron alrededor de la mía y se inclinaron ante ella.
8 Sus hermanos le dijeron: “¿Quieres reinar sobre nosotros? ¿Realmente nos gobernarás? Y lo odiaban aún más a causa de su sueño y de lo que había dicho.
9 Entonces tuvo otro sueño, y se lo contó a sus hermanos. “Escucha”, dijo, “tuve otro sueño, y esta vez el sol, la luna y once estrellas se inclinaban ante mí”.
10 Cuando se lo contó a su padre y a sus hermanos, su padre lo reprendió y dijo: “¿Qué sueño es este que tuviste? ¿Acaso vendremos tu madre, tus hermanos y yo y nos postraremos en tierra ante ti?
11 Sus hermanos estaban celosos de él, pero su padre tenía presente el asunto.
12 Sus hermanos habían ido a apacentar los rebaños de su padre cerca de Siquem,
13 E Israel dijo a José: “Como sabes, tus hermanos están apacentando los rebaños cerca de Siquem. Ven, te voy a enviar a ellos.”, “Muy bien”, respondió él.
14 Entonces él le dijo: “Ve y mira si todo está bien con tus hermanos y con los rebaños, y tráeme la noticia”. Luego lo despidió del valle de Hebrón. Cuando José llegó a Siquem,
15 Un hombre lo encontró vagando por el campo y le preguntó: “¿Qué buscas?”.
16 Él respondió: “Busco a mis hermanos. ¿Puedes decirme dónde están apacentando sus rebaños?
17 “Se han ido de aquí,” respondió el hombre. “Oí que decían: “Vamos a Dotán”. Entonces José fue tras sus hermanos y los encontró cerca de Dotán.
18 Pero ellos lo vieron de lejos, y antes de que los alcanzara, tramaron matarlo.
19 “¡Aquí viene ese soñador!” se dijeron el uno al otro.
20 “Vamos ahora, matémoslo y arrojémoslo en una de estas cisternas y digamos que un animal feroz lo devoró. Luego veremos qué sale de sus sueños”.
21 Cuando Rubén oyó esto, trató de librarlo de sus manos. “No le quitemos la vida”, dijo.
22 “No derramen sangre. Échalo en esta cisterna aquí en el desierto, pero no le pongas la mano encima. Rubén dijo esto para rescatarlo de ellos y llevarlo de regreso a su padre.
23 Entonces, cuando José llegó a sus hermanos, ellos lo despojaron de su túnica, la túnica adornada que vestía,
24 y lo tomaron y lo echaron en la cisterna. La cisterna estaba vacía; no había agua en él.
25 Cuando se sentaron a comer, miraron hacia arriba y vieron una caravana de ismaelitas que venía de Galaad. Sus camellos estaban cargados de especias aromáticas, bálsamo y mirra, y se dirigían a llevarlos a Egipto.
26 Judá dijo a sus hermanos: “¿Qué ganaremos si matamos a nuestro hermano y cubrimos su sangre?
27 Venid, vendámoslo a los ismaelitas y no le pongamos las manos encima; después de todo, él es nuestro hermano, nuestra propia carne y sangre”. Sus hermanos estuvieron de acuerdo.
28 Entonces, cuando los mercaderes madianitas pasaron, sus hermanos sacaron a José de la cisterna y lo vendieron por veinte siclos de plata a los ismaelitas, quienes lo llevaron a Egipto.
29 Cuando Rubén volvió a la cisterna y vio que José no estaba allí, rasgó sus vestidos.
30 Volvió a sus hermanos y dijo: “¡El niño no está allí! ¿Dónde puedo ir ahora?
31 Entonces tomaron la túnica de José, sacrificaron una cabra y mojaron la túnica en la sangre.
32 Le devolvieron la túnica adornada a su padre y dijeron: “Encontramos esto. Examínalo para ver si es la túnica de tu hijo.
33 Él la reconoció y dijo: “¡Es la túnica de mi hijo! Algún animal feroz lo ha devorado. José seguramente ha sido despedazado.”
34 Entonces Jacob rasgó sus vestidos, se vistió de cilicio y se lamentó por su hijo durante muchos días.
35 Todos sus hijos e hijas vinieron a consolarlo, pero él rehusó ser consolado. “No”, dijo, “seguiré llorando hasta que me reúna con mi hijo en la tumba”. Entonces su padre lloró por él.
36 Mientras tanto, los madianitas vendieron a José en Egipto a Potifar, uno de los oficiales de Faraón, el capitán de la guardia.
1 Иаков жил в земле, где жил его отец, в земле Ханаанской.
2 Это рассказ о родословной Иакова. Иосиф, юноша семнадцати лет, пас скот со своими братьями, сыновьями Валлы и сыновьями Зелфы, женами своего отца, и он наговорил их отцу дурную молву о них.
3 Израиль же любил Иосифа больше всех своих сыновей, потому что он родился у него в старости его; и сделал ему нарядную одежду.
4 Когда братья его увидели, что отец их любит его больше всех их, они возненавидели его и не могли сказать ему доброго слова.
5 Иосифу приснился сон, и когда он рассказал его своим братьям, они еще больше возненавидели его.
6 Он сказал им: «Послушайте, какой сон я видел:
7 Мы вязали снопы в поле, как вдруг мой сноп поднялся и стал прямо, а ваши снопы собрались вокруг моего и поклонились ему.
8 Братья его сказали ему: неужели ты хочешь царствовать над нами? Ты действительно будешь править нами? И они возненавидели его еще больше из-за его сна и того, что он сказал.
9 Потом ему приснился другой сон, и он рассказал его своим братьям. «Послушайте, — сказал он, — мне приснился другой сон, и на этот раз солнце, луна и одиннадцать звезд склонялись передо мной».
10 Когда он рассказал своему отцу и своим братьям, его отец упрекнул его и сказал: «Что это за сон ты видел? Неужели твоя мать, я и твои братья действительно придут и поклонятся тебе до земли?»
11 Его братья завидовали ему, но его отец помнил об этом.
12 Братья же его пошли пасти скот отца своего близ Сихема,
13 И сказал Израиль Иосифу: как ты знаешь, братья твои пасут скот близ Сихема. Пойдемте, я пошлю вас к ним». «Очень хорошо», — ответил он.
14 Он сказал ему: пойди и посмотри, все ли в порядке с братьями твоими и с овцами, и принеси мне известие. Затем он отослал его из долины Хеврон. Когда Иосиф прибыл в Сихем,
15 Один человек нашел его блуждающим в поле и спросил: «Что ты ищешь?»
16 Он ответил: «Я ищу своих братьев. Можете ли вы сказать мне, где они пасут свои стада?»
17 «Они ушли отсюда», — ответил человек. «Я слышал, как они говорили: „Пойдем в Дофан“». И пошел Иосиф за братьями своими и нашел их возле Дофана.
18 Но они увидели его вдали, и, прежде чем он дошел до них, задумали убить его.
19 «Вот идет этот мечтатель!» — сказали они друг другу.
20 Теперь давайте убьем его и бросим в одну из этих цистерн и скажем, что его съел свирепый зверь. Тогда мы увидим, что воплотится в его мечтах».
21 Услышав это, Рувим попытался спасти его из рук их. «Давайте не будем лишать его жизни», — сказал он.
22 «Не проливайте крови. Бросьте его в эту цистерну здесь, в пустыне, но не поднимайте на него руку». Рувим сказал это, чтобы спасти его от них и вернуть к отцу.
23 Итак, когда Иосиф пришел к своим братьям, они сняли с него его одежду — богато украшенную одежду, которая была на нем, —
24 и, схватив его, бросили в ров. Цистерна была пуста; воды в нем не было.
25 Когда они сели есть свою трапезу, они подняли глаза и увидели караван измаильтян, идущий из Галаада. Их верблюды были нагружены благовониями, бальзамом и смирной, и они направлялись, чтобы отвезти их в Египет.
26 Иуда сказал своим братьям: что мы получим, если убьем нашего брата и скроем его кровь?
27 Пойдемте, продадим его измаильтянам, а не поднимаем на него руки; в конце концов, он наш брат, наша плоть и кровь». Его братья согласились.
28 Когда же проходили купцы Мадианитяне, братья его вытащили Иосифа из водоема и продали его Измаильтянам за двадцать сиклей серебра, и они отвели его в Египет.
29 Когда Рувим вернулся к колодезю и увидел, что Иосифа нет, он разодрал на себе одежды.
30 Он вернулся к своим братьям и сказал: «Нет мальчика! Куда мне теперь обратиться?»
31 Тогда взяли одежду Иосифа, закололи козла и вымарали одежду кровью.
32 Они вернули богато украшенную одежду своему отцу и сказали: «Мы нашли это. Посмотри, не одежда ли это твоего сына».
33 Он узнал ее и сказал: «Это одежда моего сына! Какой-то свирепый зверь съел его. Иосифа точно растерзали».
34 Иаков разодрал одежды свои, возложил на себя вретище и оплакивал сына своего много дней.
35 Все его сыновья и дочери пришли утешить его, но он отказался утешиться. «Нет, — сказал он, — я буду продолжать скорбеть, пока не присоединюсь к своему сыну в могиле». Так его отец оплакивал его.
36 Между тем мадианитяне продали Иосифа в Египет Потифару, одному из приближенных фараона, начальнику телохранителей.
1 Giacobbe abitò nel paese dove aveva soggiornato suo padre, il paese di Canaan.
2 Questo è il resoconto della discendenza di Giacobbe. Giuseppe, un giovane di diciassette anni, pascolava il gregge con i suoi fratelli, i figli di Bilhah e i figli di Zilpah, mogli di suo padre, e riferì al loro padre una cattiva notizia su di loro.
3 Ora Israele amava Giuseppe più di tutti gli altri suoi figli, perché gli era nato nella sua vecchiaia; e gli fece una veste decorata.
4 Quando i suoi fratelli videro che il loro padre amava lui più di tutti loro, lo odiarono e non poterono rivolgergli una parola gentile.
5 Giuseppe fece un sogno e quando lo raccontò ai suoi fratelli, questi lo odiarono ancora di più.
6 Disse loro: «Ascoltate questo sogno che ho fatto:
7 Stavamo legando covoni di grano nei campi quando improvvisamente il mio covone si è alzato e si è alzato in piedi, mentre i vostri covoni si sono raccolti intorno al mio e si sono inchinati davanti ad esso».
8 I suoi fratelli gli dissero: «Vuoi regnare su di noi? Ci governerai davvero? E lo odiavano ancora di più a causa del suo sogno e di quello che aveva detto.
9 Poi fece un altro sogno e lo raccontò ai suoi fratelli. "Ascolta", disse, "ho fatto un altro sogno, e questa volta il sole, la luna e undici stelle si stavano inchinando davanti a me".
10 Quando lo disse a suo padre e ai suoi fratelli, suo padre lo sgridò e disse: «Cos'è questo sogno che hai fatto? Tua madre, io e i tuoi fratelli verremo davvero a inchinarci a terra davanti a te?”
11 I suoi fratelli erano gelosi di lui, ma suo padre tenne presente la cosa.
12 Ora i suoi fratelli erano andati a pascolare il gregge del padre presso Sichem,
13 E Israel disse a Giuseppe: «Come sai, i tuoi fratelli pascolano le greggi vicino a Sichem. Vieni, ti mando da loro.”, “Molto bene”, rispose.
14 Allora gli disse: «Va' a vedere se va bene per i tuoi fratelli e per il gregge, e fammi sapere». Poi lo congedò dalla valle di Hebron. Quando Giuseppe arrivò a Sichem,
15 Un uomo lo trovò che vagava per i campi e gli chiese: «Che cerchi?».
16 Rispose: «Cerco i miei fratelli. Puoi dirmi dove pascolano le loro greggi?
17 «Sono partiti di qui», rispose l'uomo. “Li ho sentiti dire: ‘Andiamo a Dotan’, ”Così Giuseppe andò in cerca dei suoi fratelli e li trovò vicino a Dotan.
18 Ma essi lo videro da lontano e, prima che li raggiungesse, tramarono di ucciderlo.
19 "Ecco che arriva quel sognatore!" si dicevano.
20 «Suvvia, uccidiamolo e gettiamolo in una di queste cisterne e diciamo che un animale feroce lo ha divorato. Poi vedremo cosa viene dai suoi sogni.
21 Udito questo, Ruben cercò di strapparlo dalle loro mani. "Non togliamogli la vita", ha detto.
22 “Non spargere sangue. Gettalo in questa cisterna qui nel deserto, ma non alzare la mano su di lui». Ruben disse questo per salvarlo da loro e riportarlo da suo padre.
23 Così quando Giuseppe venne dai suoi fratelli, lo spogliarono della sua veste, la veste riccamente ornata che indossava,
24 e lo presero e lo gettarono nella cisterna. La cisterna era vuota; non c'era acqua.
25 Mentre si sedevano per consumare il loro pasto, alzarono gli occhi e videro una carovana di Ismaeliti che veniva da Galaad. I loro cammelli erano carichi di aromi, balsamo e mirra, ed erano in viaggio per portarli in Egitto.
26 Giuda disse ai suoi fratelli: «Che ci guadagneremo se uccidiamo nostro fratello e copriamo il suo sangue?
27 Venite, vendiamolo agli Ismaeliti e non mettiamogli le mani addosso; dopo tutto, è nostro fratello, la nostra stessa carne e il nostro stesso sangue”. I suoi fratelli erano d'accordo.
28 Quando arrivarono i mercanti madianiti, i suoi fratelli tirarono fuori Giuseppe dalla cisterna e lo vendettero per venti sicli d'argento agli Ismaeliti, che lo portarono in Egitto.
29 Quando Ruben tornò alla cisterna, vedendo che Giuseppe non c'era, si stracciò le vesti.
30 Tornò dai suoi fratelli e disse: «Il ragazzo non c'è! Dove posso rivolgermi adesso?
31 Poi presero la veste di Giuseppe, scannarono un capro e intrisero la veste nel sangue.
32 Restituirono al padre la veste ornata e dissero: «Abbiamo trovato questo. Esaminala per vedere se è la veste di tuo figlio».
33 Egli la riconobbe e disse: «È la veste di mio figlio! Qualche animale feroce lo ha divorato. Giuseppe è stato sicuramente fatto a pezzi”.
34 Allora Giacobbe si stracciò le vesti, si vestì di sacco e pianse suo figlio per molti giorni.
35 Tutti i suoi figli e le sue figlie vennero a consolarlo, ma egli rifiutò di essere consolato. "No", disse, "continuerò a piangere finché non raggiungerò mio figlio nella tomba". Così suo padre pianse per lui.
36 Intanto i Madianiti vendettero Giuseppe in Egitto a Potifar, uno dei funzionari del faraone, capo delle guardie.
1 Iacov locuia în țara în care locuise tatăl său, țara Canaanului.
2 Acesta este relatarea neamului lui Iacov. Iosif, un tânăr de șaptesprezece ani, păștea turmele împreună cu frații săi, fiii Bilhai și fiii lui Zilpa, soțiile tatălui său, și i-a adus tatălui lor o vești rea despre ei.
3 Israel l-a iubit pe Iosif mai mult decât pe oricare dintre ceilalți fii ai săi, pentru că i se născuse la bătrânețe; și i-a făcut o haină împodobită.
4 Când au văzut frații săi că tatăl lor îl iubește mai mult decât pe oricare dintre ei, l-au urât și nu au putut să-i spună o vorbă bună.
5 Iosif a avut un vis și, când l-a spus fraților săi, ei l-au urât cu atât mai mult.
6 El le-a zis: „Ascultați acest vis pe care l-am avut:
7 Legăm snopi de grâu pe câmp, când deodată snopul meu s-a ridicat și s-a ridicat în picioare, în timp ce snopii tăi s-au adunat în jurul meu și s-au închinat înaintea lui.”
8 Frații lui i-au zis: „Vrei să domnești peste noi? Chiar ne vei conduce?” Și l-au urât cu atât mai mult din cauza visului său și a ceea ce spusese.
9 Apoi a mai avut un vis și l-a spus fraților săi. „Ascultă”, a spus el, „am avut un alt vis și de data aceasta soarele, luna și unsprezece stele se închinau înaintea mea”.
10 Când le-a spus tatălui său și fraților săi, tatăl său l-a certat și a zis: „Ce este acest vis pe care l-ai avut? Mama ta, cu mine și frații tăi chiar vom veni și ne vom închina la pământ în fața ta?
11 Frații lui erau gelosi pe el, dar tatăl său a ținut seama de această problemă.
12 Frații lui se duseseră să pască turmele tatălui lor lângă Sihem,
13 Și Israel a zis lui Iosif: „După cum știi, frații tăi pasc turmele lângă Sihem. Vino, o să te trimit la ei.” „Foarte bine”, a răspuns el.
14 El i-a zis: „Du-te și vezi dacă totul este bine cu frații tăi și cu turmele și adu-mi de veste.” Apoi l-a trimis din Valea Hebronului. Când Iosif a ajuns la Sihem,
15 Un bărbat l-a găsit rătăcind pe câmp și l-a întrebat: „Ce cauți?”
16 El a răspuns: „Îmi caut frații. Poți să-mi spui unde își pasc turmele?”
17 „Au plecat de aici”, a răspuns bărbatul. „I-am auzit spunând: „Hai să mergem la Dotan!””, Iosif a mers după frații săi și i-a găsit lângă Dotan.
18 Dar ei l-au văzut în depărtare și, înainte de a ajunge la ei, au pus la cale să-l omoare.
19 „Iată că vine acel visător!” si-au spus unul altuia.
20 „Vino acum, să-l omorâm și să-l aruncăm într-una din aceste cisterne și să spunem că un animal feroce l-a devorat. Apoi vom vedea ce iese din visele lui.”
21 Când Ruben a auzit aceasta, a încercat să-l scape din mâinile lor. „Să nu-i luăm viața”, a spus el.
22 „Nu vărsați niciun sânge. Aruncă-l în această cisternă aici, în pustie, dar nu pune mâna pe el.” Ruben a spus asta pentru a-l scăpa de ei și a-l duce înapoi la tatăl său.
23 Atunci când Iosif a venit la frații săi, ei l-au dezbrăcat de haina lui, haina ornamentată pe care o purta.
24 L-au luat și l-au aruncat în cisternă. Cisterna era goală; nu era apă în ea.
25 În timp ce s-au așezat să mănânce, au ridicat privirea și au văzut o caravana de ismaeliți care venea din Galaad. Cămilele lor erau încărcate cu mirodenii, balsam și smirnă și erau pe drum să le coboare în Egipt.
26 Iuda a zis fraților săi: „Ce vom câștiga dacă îl ucidem pe fratele nostru și îi acoperim sângele?
27 Haideți, să-l vindem ismaeliților și să nu punem mâna asupra lui; la urma urmei, el este fratele nostru, carnea și sângele nostru.” Frații lui au fost de acord.
28 Atunci când au trecut negustorii madianiți, frații lui l-au scos pe Iosif din cisternă și l-au vândut pentru douăzeci de sicli de argint ismaeliților, care l-au dus în Egipt.
29 Când Ruben s-a întors la cisternă și a văzut că Iosif nu era acolo, și-a sfâșiat hainele.
30 S-a întors la frații săi și a zis: „Băiatul nu este acolo! Unde pot să mă întorc acum?”
31 Apoi au luat haina lui Iosif, au înjunghiat un țap și au înmuiat haina în sânge.
32 Ei au dus tatălui lor haina împodobită și au zis: „Am găsit aceasta. Examinează-l pentru a vedea dacă este haina fiului tău.”
33 El a recunoscut-o și a zis: „Este haina fiului meu! Un animal feroce l-a devorat. Iosif a fost cu siguranță sfâșiat.”
34 Atunci Iacov și-a sfâșiat hainele, s-a îmbrăcat în sac și a jelit pe fiul său multe zile.
35 Toți fiii și fiicele lui au venit să-l mângâie, dar el a refuzat să fie mângâiat. „Nu”, a spus el, „voi continua să plâng până mă voi alătura fiului meu în mormânt”. Așa că tatăl său a plâns pentru el.
36 Între timp, madianiții l-au vândut pe Iosif în Egipt lui Potifar, unul dintre slujitorii lui Faraon, căpetenia gărzii.
Comments
Post a Comment
If you want to give any suggestion or want to share anything with us so feel free to contact us.